關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
世界文學(xué)語(yǔ)境下莫言小說(shuō)英譯研究
《世界文學(xué)語(yǔ)境下莫言小說(shuō)英譯研究》首先對(duì)于文學(xué)的世界性與民族性,以及世界文學(xué)等概念進(jìn)行了梳理和闡釋?zhuān)蛇_(dá)姆羅什關(guān)于世界文學(xué)的三個(gè)維度引出翻譯在民族文學(xué)成為世界文學(xué)中所起到的媒介推動(dòng)作用。然后詳細(xì)分析了莫言小說(shuō)作品中主題、敘事及語(yǔ)言方面的民族性與世界性特征,認(rèn)為莫言小說(shuō)主題民族性主要表現(xiàn)為民間性、歷史性以及鄉(xiāng)土性,其世界性表現(xiàn)為人類(lèi)性、生命意識(shí)以及宗教意識(shí);其小說(shuō)創(chuàng)作民族性表現(xiàn)在民間藝術(shù)形式與傳統(tǒng)故事講述方式,而其小說(shuō)創(chuàng)作世界性則體現(xiàn)在對(duì)西方現(xiàn)代文學(xué)派創(chuàng)作手法的借鑒,包括狂歡化荒誕敘事、復(fù)調(diào)多聲部敘事、蒙太奇時(shí)空結(jié)構(gòu);其小說(shuō)語(yǔ)言民族性特征體現(xiàn)為民間戲曲、俗語(yǔ)諺語(yǔ)及方言的使用,以及莫言個(gè)人極具個(gè)性化的反常規(guī)搭配與比喻。同時(shí)還對(duì)西方翻譯文學(xué)場(chǎng)域中考察莫言小說(shuō)世界文學(xué)化過(guò)程得特點(diǎn)和內(nèi)容進(jìn)行了深入分析。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|