外教社翻譯碩士專業(yè)系列教材:劇場翻譯及電影改編
定 價:32 元
叢書名:“外教社翻譯碩士專業(yè)系列教材”筆譯實踐指南叢書
- 作者:查特林 著
- 出版時間:2008/11/1
- ISBN:9787544610377
- 出 版 社:上海外語教育出版社
- 中圖法分類:J804
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開本:16開
大部分翻譯論著關(guān)注的是敘事性文學(xué)作品和詩歌的翻譯,本書則將舞臺交給了劇本和劇場翻譯。書中的觀點和建議是作者菲莉斯·查特林基于她之前的研究和將西班牙語和法語劇目譯成英語的實踐經(jīng)驗,并結(jié)合問卷調(diào)查收集到的各國不同語種劇場翻譯者的見解提出來的。她對業(yè)內(nèi)常見的請不識原文的劇作家根據(jù)譯本改編外國劇目等現(xiàn)象提出了自己的看法,也介紹了西歐和美國一些劇場翻譯者的合作交流活動。本書的獨到之處還在于探討了雙語劇場、舞臺劇及電影的字幕和配音。舞臺劇目改編成電影的問題同樣鮮見于有關(guān)電影改編的論著,而作者則對一些將舞臺劇“翻譯”成電影視覺語言的成功策略給予特寫。
菲莉斯·查特林(P11yllis Zatlin),兩班牙語教授,美國羅格斯大學(xué)翻譯培訓(xùn)項目協(xié)調(diào)人。她是Estreno期刊副主編,《西歐舞臺》撰稿編輯,以及EsTRENO Plays 翻譯系列主編。
Preface
1 In Theatrical Translation, There is No Lack of Conflict
2 Out of the Shadows: The Translators Speak for Themselves
3 Networking: Collaborative Ventures
4 Practical Approaches to Translating Theatre
5 Variations on the Bilingual Play Text
6 Titling and Dubbing for Stage and Screen
7 On and Off the Screen: The Many Faces of Adaptation
8 From Stage to Screen: Strategies for Film Adaptation
Appendix: Questionnaire for Theatrical Translators
Bibliography
Index