全書(shū)分上、下兩卷,上卷五篇《文必秦漢》《林紓:古文家的回光返照》《白話文運(yùn)動(dòng)》《錢(qián)鍾書(shū):學(xué)衡派的奧伏赫變》《未喪斯文》,探討古文衰落的狀況及復(fù)興的意義;下卷為五組文言札記,依次對(duì)上卷五篇作考訂、補(bǔ)苴和引申,相當(dāng)于附說(shuō)。全書(shū)以今古文運(yùn)動(dòng)為歷史背景,文史結(jié)合,文筆極佳,短小精悍,娓娓道來(lái),頗有意趣。正文前有《題辭》一篇,文末有《自敘》一文,介紹了本書(shū)的結(jié)構(gòu)、內(nèi)容等,對(duì)創(chuàng)作緣起:呼吁搶救古文也做了特別說(shuō)明。書(shū)稿貫通文史,妙趣橫生,既適合廣大讀者閱讀,又具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值!
本書(shū)稿主要是作者為呼吁搶救古文而作。著者長(zhǎng)期致力于將古代史研究與傳統(tǒng)的文史之學(xué)相結(jié)合,曾在中華書(shū)局出版《存傅詩(shī)話》,以向袁枚、錢(qián)鍾書(shū)學(xué)古詩(shī)為引子,發(fā)出搶救古詩(shī)的呼吁。十年來(lái),著者一面專研學(xué)術(shù)研究,一面興辦古文學(xué)社,呼吁搶救古文,此《未喪斯文》原擬名《存傅文話》,即《存傅詩(shī)話》之姊妹篇。書(shū)稿是作者的匠心之作,不論是在結(jié)構(gòu)、文字還是在引文、注釋等方面,作者都力求完美,足見(jiàn)苦心孤詣。
題辭
卷上
第一篇 文必秦漢
一 亞語(yǔ)種
二 雅俗
三 男女
第二篇 林紓:古文家的回光返照
一 翻譯
二 創(chuàng)作
三 古文遺民
第三篇 白話文運(yùn)動(dòng)
一 文化革命
二 文白之爭(zhēng)
三 相反相成
第四篇 錢(qián)鍾書(shū):學(xué)衡派的奧伏赫變
一 文白不擋
二 貫今古
三 通中西
第五篇 未喪斯文
一 救救文言
二 專業(yè)化傳承
三 新文言
卷下
漢譯佛經(jīng)文為亞語(yǔ)種
淑士國(guó)語(yǔ)
章臺(tái)
吳孝女傳
林譯
林譯書(shū)名
傷足妨手書(shū)
《林紓選集》
《續(xù)古文觀止》選林紓文
古文長(zhǎng)篇
卒不之踣
保守與激進(jìn)
文體演化非進(jìn)化
文體無(wú)原罪
陳寅恪學(xué)術(shù)文體
古文標(biāo)點(diǎn)
文白反復(fù)
窺指妄談
《石語(yǔ)》
《談藝錄》《管錐編》稱人
錢(qián)譯西文
《近代文編》
古文數(shù)家
假古文
文言類(lèi)西語(yǔ)
西人尠通文言
韓、日古文
朱舜水旅日文論
說(shuō)部及制藝
誦讀
酒樓記
於菟
自敘
參考文獻(xiàn)