舒伯特的《冬之旅》:對一種執(zhí)念的剖析(六點(diǎn)音樂譯叢)
定 價(jià):88 元
叢書名:六點(diǎn)音樂譯叢
這是一本好看,好讀,甚至有點(diǎn)好玩的書;同時,它又給讀者帶來新知、啟發(fā)甚至深思。此書以舒伯特的著名聲樂套曲《冬之旅》D.911中的二十四首歌為基本依托,分二十四個章節(jié)(外加引言和尾語)依次對每首歌的內(nèi)涵、特色、表演要點(diǎn)和其中蘊(yùn)含的歷史文化訊息進(jìn)行了別具一格而又興味盎然的論述與闡發(fā)。
《冬之旅》代言人博斯特里奇三十年演唱與研究的結(jié)晶,帶讀者漫游《冬之旅》的意義迷宮,探索舒伯特的內(nèi)心世界
引人入勝……讀罷此書,我們可能會換一種方式聆聽這部至高無上的藝術(shù)作品。《紐約書評》
博斯特里奇的好奇充盈了書和音樂。《波士頓環(huán)球報(bào)》
精妙絕倫……回憶錄、文化史、音樂精讀、傳記掠影,以及《冬之旅》對作家、作曲家、史學(xué)家和思想家的影響泛起的漣漪,融合成這道誘人的音樂什錦。英國《獨(dú)立報(bào)》
不難想象,目瞪口呆的年輕崇拜者會迷上舒伯特的《冬之旅》,就像他們過去迷上歌德的《少年維特的煩惱》。《歌劇新聞》
這是一本非同尋常、引人入勝的書:無所不包、離題千里,它抓住了這部開創(chuàng)性作品在德語藝術(shù)歌曲傳統(tǒng)中經(jīng)久不衰的奧秘。喜歡《冬之旅》的讀者有福了,初識《冬之旅》的讀者有伴了……博斯特里奇先生對音樂和文本的掌握自始至終都顯而易見。《華爾街日報(bào)》
如果我們這些業(yè)余愛好者能讓專家以人文而非技術(shù)的方式帶我們領(lǐng)略偉大的音樂,豈不是很棒嗎?這就是博斯特里奇的《舒伯特的<冬之旅>》帶給我們的。他是著名的男高音家兼作家,《冬之旅》是他最愛的作品之一。讀畢此書,也可能成為你最愛的一部。《費(fèi)城問詢報(bào)》
對浪漫主義時期具影響力同時也最神秘的音樂作品之一的精彩研究。沒有人比博斯特里奇更能打開它,他比任何人都了解其蟲洞所在。《每日野獸》
偉大的歌手常常無法解釋他們所做的事情。博斯特里奇可以。不論你是否聽過舒伯特的《冬之旅》,這本書之所以扣人心弦,在于它用深入淺出的語言,解釋了被詛咒的愛情如何轉(zhuǎn)化為藝術(shù)。理查德·桑內(nèi)特
通過文化聯(lián)想,構(gòu)筑意義迷宮(中譯者序節(jié)選)
這是一本好看,好讀,甚至有點(diǎn)好玩的書;同時,它又給讀者帶來新知、啟發(fā)甚至深思。此書以舒伯特的著名聲樂套曲《冬之旅》D.911中的二十四首歌為基本依托,分二十四個章節(jié)(外加引言和尾語)依次對每首歌的內(nèi)涵、特色、表演要點(diǎn)和其中蘊(yùn)含的歷史文化訊息進(jìn)行了別具一格而又興味盎然的論述與闡發(fā)。它看上去像是一本曲目導(dǎo)賞式的概覽解說,但其實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了這一限制它的理想讀者對象應(yīng)是那些喜愛德語藝術(shù)歌曲、熟悉德意志歷史文化,并對其他姊妹藝術(shù)抱有濃厚興趣的知識人與愛樂者(尤其是舒伯特迷),當(dāng)然也包括專業(yè)音樂人和音樂學(xué)者。作者博斯特里奇(Ian Bostridge,1964)采取了一種非常簡單但又極為奇特的寫作體例和論述策略:用《冬之旅》這部套曲原詩作者威廉繆勒(Wilhelm Mller)的詩詞標(biāo)題、內(nèi)容和順序作為此書章節(jié)安排的依據(jù)。乍一看,這種做法似是頭腦簡單的照搬,但細(xì)讀全書就會發(fā)現(xiàn),這種安排帶來了堪稱激進(jìn)的后果:由于《冬之旅》中二十四首歌曲的前后次序并不追求完整而有邏輯的敘事線索(作者在書中多次強(qiáng)調(diào)了《冬之旅》的這種碎片化去中心的后現(xiàn)代性),于是此書照搬《冬之旅》歌曲標(biāo)題和順序的做法便強(qiáng)化甚至凸顯了章節(jié)之間的非線性跳躍感與枝蔓叢生的網(wǎng)狀思緒。作者引導(dǎo)讀者(以及聽者)踏上漫漫旅途,不僅領(lǐng)略主干大道上的豐富景觀,而且還常常游離到羊腸小道甚或旁門左道中去觀察細(xì)節(jié),可謂出其不意,別出心裁。全書是所謂發(fā)散性思維的絕好寫照,每個章節(jié)均從一個特定要點(diǎn)出發(fā),通過漫議和引申串聯(lián)起極為豐富的歷史文化圖景,但同時并不顯得散亂無序,無論信馬由韁多么放肆,視野中卻從未喪失來自核心的控制,如同一個高手放飛風(fēng)箏,風(fēng)箏有時飛得很高很遠(yuǎn),但長長的風(fēng)箏線卻一直被牢牢把控在放飛者的手中。如此結(jié)構(gòu)的敘述,一定讓讀者感到興趣盎然我們能感到,作者一直在留意想象中的讀者反應(yīng),因而絕不會自言自語,總是在尋求對話,從不讓讀者感到厭煩。所謂有話則長,無話則短:全書有的章節(jié)相當(dāng)豐滿厚實(shí),長達(dá)萬余字,如第一章《晚安》、第二章《風(fēng)標(biāo)》、第五章《菩提樹》、第十章《休息》、第十二章《孤獨(dú)》等諸章;書中大多數(shù)章節(jié)篇幅適中,三五千字上下;有的章節(jié)只有短短幾頁紙,而最短的章節(jié)如第八章《回顧》、第十八章《暴風(fēng)雪的早晨》只有區(qū)區(qū)千余字。正是這種放松、自如而富有彈性的框架設(shè)計(jì),得以容納作者幾近天馬行空式的聯(lián)想、漫游和遐思。全書的論題核心當(dāng)然是《冬之旅》(以及這部作品的曲作者弗朗茨舒伯特和詩歌原作者威廉繆勒),但此書從《冬之旅》出發(fā)所達(dá)到的視野之寬和景觀之深,相信會給每位讀者留下難忘印象。作者從引言中關(guān)于《冬之旅》這部套曲和舒伯特的一般性介紹開始,回顧自己結(jié)識這部作品和進(jìn)入德語藝術(shù)歌曲之門的個人經(jīng)歷,從全書肇始就立下基調(diào)這是一本完全從個人角度出發(fā)并將自己的表演詮釋體會全面卷入作品解讀的經(jīng)驗(yàn)之談。雖然只聚焦一部作品,但書中的議題極為廣泛,不僅涉及流浪、疏離、異化、荒誕等存在主義式的哲學(xué)命題(第一章《晚安》、第十五章《烏鴉》等),也深刻探查自然、自我、孤獨(dú)、死亡等更具普遍意義的人類生存境況話題(第五章《菩提樹》、第十二章《孤獨(dú)》、第十六章《最后的希望》、第二十四章《手搖琴手》等)。舒伯特和繆勒所處時代的德意志社會、政治、文化和經(jīng)濟(jì)狀況當(dāng)然是題中要義(第二章《風(fēng)標(biāo)》、第三章《凍淚》、第十章《休息》、第十二章《孤獨(dú)》、第十九章《欺騙》等),而八卦式的傳記逸聞探尋和極為較真的學(xué)術(shù)探討被刻意并置安放在一起如關(guān)于舒伯特的情戀歷程的考查,以及最近西方學(xué)界關(guān)于舒伯特同性戀問題的爭論(見第二章《風(fēng)標(biāo)》)。不出所料,博斯特里奇作為一位世界級的藝術(shù)歌曲著名演唱家,他在行文中多處涉獵表演實(shí)踐和舞臺演繹的具體課題(如吐字考慮,節(jié)奏處理,舞臺作態(tài),音樂會曲目安排,歌曲之間的空隙時間控制,以及一些非常細(xì)節(jié)化的個人體會等),這些內(nèi)容只有一位長期活躍在音樂會舞臺上的資深行家才能提供(第六章《洪水》、第八章《回顧》、第十三章《郵車》、第十八章《暴風(fēng)雪的早晨》等)。而出乎預(yù)料的是,此書相當(dāng)一部分論述居然是有關(guān)科普或科學(xué)史方面的內(nèi)容,如關(guān)于冰河的科學(xué)研究史考察(第七章《河上》),關(guān)于磷火現(xiàn)象的科學(xué)解釋和研究史梳理(第九章《鬼火》),關(guān)于冰花的饒有興味的科學(xué)文化史意義探究(第十一章《春夢》),關(guān)于烏鴉的鳥類學(xué)知識(第十五章《烏鴉》),以及關(guān)于幻日現(xiàn)象的科學(xué)解釋和文化象征梳理(第二十三章《幻日》),等等。于是乎,歷史、文化、音樂、文學(xué)、美術(shù)、科學(xué)、哲學(xué)、傳記信息、心理分析、作品解讀、表演實(shí)踐等諸多與《冬之旅》相關(guān)的知識門類和學(xué)科分支被雜糅和整合在一起,貫通往昔當(dāng)今,拆除藩籬壁壘,加之全書圖文并茂的用心編排和布置,不禁讓人產(chǎn)生愛不釋手的把玩愉悅盡管此書的題旨和內(nèi)容其實(shí)相當(dāng)沉重,如大鋼琴家阿爾弗雷德布倫德爾(Alfred Brendel)在《紐約書評》上對此書和《冬之旅》的評論:它雖然被死亡氣息所浸染,卻讓生命更有價(jià)值。
博斯特里奇(Ian Bostridge,1964)被公認(rèn)為當(dāng)今世界著名的男高音歌唱家之一,尤其擅長藝術(shù)歌曲演唱。除在世界各地頻繁舉行獨(dú)唱音樂會外,還灌制了大量唱片錄音,得到業(yè)界高度贊揚(yáng)與好評。他于1990年在牛津大學(xué)獲得哲學(xué)博士學(xué)位(歷史學(xué)專業(yè)),但從1993年開始步入職業(yè)歌唱家行列。他的文字著述包括《巫術(shù)及其轉(zhuǎn)型:16501750》(1997)、《歌手的筆記》(2011)、《舒伯特的<冬之旅>:對一種執(zhí)念的剖析》(2014)、《歌曲與自我:一位歌手對音樂與表演的反思》(2023)。他曾任牛津大學(xué)的音樂人文教授(20142015),并持續(xù)為《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》和《衛(wèi)報(bào)》供稿。
譯者簡介:楊燕迪,現(xiàn)任中國音樂家協(xié)會副主席,哈爾濱音樂學(xué)院院長,音樂學(xué)教授、博士生導(dǎo)師。楊丹赫,復(fù)旦大學(xué)英語系本科畢業(yè),并于上海音樂學(xué)院音樂教育系獲得碩士、博士學(xué)位,美國哥倫比亞大學(xué)訪問博士,現(xiàn)任上海音樂學(xué)院音樂教育系教師。
通過文化聯(lián)想,構(gòu)筑意義迷宮 ( 中譯者序)引言第一章 晚安第二章 風(fēng)標(biāo)第三章 凍淚第四章 凍結(jié)第五章 菩提樹第六章 洪水第七章 河上第八章 回顧第九章 鬼火第十章 休息第十一章 春夢第十二章 孤獨(dú)第十三章 郵車第十四章 白發(fā)第十五章 烏鴉第十六章 最后的希望第十七章 村里第十八章 暴風(fēng)雪的早晨第十九章 欺騙第二十章 路標(biāo)第二十一章 旅店第二十二章 勇氣第二十三章 幻日第二十四章 手搖琴手尾語參考文獻(xiàn)