《格奧爾格詩(shī)選》從格奧爾格不同時(shí)期的六本詩(shī)集中,精選出二百多首詩(shī)歌,另附有五篇散文和詩(shī)人手跡、日常生活圖片,以及德國(guó)著名文化哲學(xué)家西美爾等撰寫的格奧爾格研究論文。他的詩(shī)歌具有語(yǔ)句簡(jiǎn)短、用詞考究、語(yǔ)言精練、形式統(tǒng)一、結(jié)構(gòu)獨(dú)特、節(jié)奏清晰等特點(diǎn),這與當(dāng)時(shí)反對(duì)傳統(tǒng)詩(shī)歌、推崇現(xiàn)代主義的藝術(shù)主張截然相反。其作品體裁多樣,有敘事詩(shī)、頌歌、古體詩(shī)、自由詩(shī)、歌謠等,還采用不同的書寫方式,形成了格奧爾格詩(shī)歌中特立獨(dú)行的風(fēng)格。他的作品不僅意象優(yōu)美、多樣、和諧,而且具有非凡的藝術(shù)價(jià)值。
格奧爾格和里爾克、霍夫曼斯塔爾被稱為十九世紀(jì)德語(yǔ)詩(shī)壇三顆璀璨的明星
1.格奧爾格作為詩(shī)人、教育者、領(lǐng)路人和人,在迷惘混亂的時(shí)代,為我們維護(hù)了歌德、諾瓦利斯和荷爾德林的語(yǔ)言精神,并以自己新的形式證明了詩(shī)的永恒意義。
2.他之所以被里爾克、特拉克爾和霍夫曼斯塔爾的光輝遮蔽,不是因?yàn)樗麑?duì)我們說(shuō)得不多,意義不大,而是我們至今仍未將他從一層厚厚的堅(jiān)冰里,通過(guò)相應(yīng)的闡釋解放出來(lái)。
3.作為文學(xué)博士,西南交通大學(xué)德語(yǔ)系教授、博導(dǎo),譯者莫光華的翻譯精到而富有詩(shī)意。
論格奧爾格(選)
[德]E.克萊特著 莫光華譯
一
毫無(wú)疑問(wèn),施特凡格奧爾格知道,他的使命就是做詩(shī)人,狹義的詩(shī)人,亦即寫詩(shī)的人,正如克洛卜施托克(Klopstock)、荷爾德林和里爾克。對(duì)他來(lái)說(shuō),詩(shī)乃人所能及的至高點(diǎn),而這個(gè)至高點(diǎn)經(jīng)由美指向善。詩(shī)能療救并令人升華。格奧爾格具有詩(shī)人的稟賦。這一點(diǎn),在他的成長(zhǎng)期就已得到他在巴黎的老師們特別是馬拉美的確認(rèn)。一八九〇年,二十二歲的格奧爾格完成了一本薄薄的詩(shī)集《頌歌》。他只讓它在朋友當(dāng)中流傳,幾乎不為外人所知。然而在德國(guó)詩(shī)歌史上,這卻是一個(gè)重大的時(shí)刻。
從當(dāng)時(shí)的德語(yǔ)文學(xué)版圖上,他簡(jiǎn)直可以說(shuō)一無(wú)所獲。我們現(xiàn)在已經(jīng)不知道,當(dāng)時(shí)還有誰(shuí)會(huì)寫詩(shī)。如今偶爾有人提及蓋貝爾(Geibel),可如果把他這一類作家稱作德語(yǔ)文學(xué)傳統(tǒng)的繼承者,則侮辱了凱勒(Keller)、C.F.邁爾(Meyer)、施托姆(Storm)這些真正的繼承者他們作為文學(xué)創(chuàng)作者,深知且不失尊嚴(yán)地承受著自己的命運(yùn):生不逢時(shí)。那時(shí)的詩(shī)歌蒼白無(wú)力、平庸乏味、隨隨便便、毫無(wú)追求,正好反映了一個(gè)已喪失繁育能力和使命感的市民社會(huì)現(xiàn)狀。面對(duì)這種局面,反對(duì)力量極其羸弱。此時(shí),自然主義興起。這種文學(xué)熱愛(ài)素材,試圖借助污濁的習(xí)語(yǔ)來(lái)豐富語(yǔ)言;于是抒情詩(shī)不再有創(chuàng)造力,因?yàn)樾问讲皇菢?gòu)成風(fēng)格的要素。同時(shí),一種以李利恩克。↙iliencron)為代表的印象主義,把直觀世界消解為感官刺激,試圖從卡巴萊(Cabaret)中敲擊出詩(shī)意的火花:啤酒樹(shù),艱巨人生。
此時(shí),德語(yǔ)詩(shī)歌革新的基礎(chǔ)和財(cái)富都在格奧爾格手里。然而,這在他身上卻表現(xiàn)為一個(gè)聞所未聞的意志行為讓語(yǔ)言脫離虛無(wú),重獲它與生俱來(lái)的至上尊嚴(yán)。偶爾會(huì)有一種疑慮困擾他:或許用法語(yǔ)創(chuàng)作,他的詩(shī)人之路會(huì)來(lái)得更輕松?(中學(xué)時(shí)期,他曾想出了一種自己的語(yǔ)言,用來(lái)翻譯《荷馬史詩(shī)》)。在他翻譯法語(yǔ)詩(shī)歌的過(guò)程中,他曾深入研習(xí)這種語(yǔ)言的特點(diǎn)。最終,通過(guò)迻譯波德萊爾,他找到了自己作為德語(yǔ)詩(shī)人的道路。
然而新在何處?何以認(rèn)為,在他那里真的發(fā)生過(guò)什么,進(jìn)而孕育了更好的東西呢?首先,他帶來(lái)一種新的、不乏某些狂熱崇拜因素的倫理觀。格奧爾格莊嚴(yán)而神圣地,接近藝術(shù)。在他筆下,再也不會(huì)出現(xiàn)他同時(shí)代詩(shī)人往往信手拈來(lái)的詩(shī)句那類作為消磨時(shí)間和陪襯與裝飾的辭藻。按格奧爾格的話來(lái)說(shuō),詩(shī)要表達(dá)最深的、受著最美的束縛的生命激情:在偉大的詩(shī)中,人歡慶語(yǔ)言,而語(yǔ)言也歡慶人和自然。這樣的追求迫使他運(yùn)用一種他自己創(chuàng)生出來(lái)的言說(shuō)方式它高于一切日常話語(yǔ),也高于詩(shī)歌話語(yǔ)。他那種莊嚴(yán)的、超越于日常表達(dá)的方式,將他導(dǎo)向一種可以稱為高音(hoher Ton)的東西。這種高音莊重宏大,對(duì)于格奧爾格的作品具有建構(gòu)性。同時(shí),這種東西必須受到毫不留情的控制,因?yàn)樵?shī)人不可誤入歧途。在此過(guò)程中,他猶如在狹窄的山脊上行走。從而他必須時(shí)刻提防遭到這樣的危險(xiǎn):把高音變得過(guò)高,蛻變成華而不實(shí)之物,變成漂亮而空泛的架勢(shì)。
當(dāng)然,這種高音并不新鮮。其實(shí)也從沒(méi)有任何東西是全新的,因?yàn)樗械谝涣鞯脑?shī)都是在某種基礎(chǔ)上提高的結(jié)果。當(dāng)然,或許有些詩(shī)人并非刻意求之;但格奧爾格相反,他的高音完全是有意識(shí)的,并作為風(fēng)格原則貫穿始終。
其次,格奧爾格的詩(shī)在形式上追求硬性組合(harte Fgung),達(dá)到了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮椭C(austeros harmonia)格奧爾格當(dāng)時(shí)還不知道這個(gè)概念。在古希臘文學(xué)中,它主要是以品達(dá)(Pindar)的創(chuàng)作方式為基礎(chǔ)發(fā)展起來(lái)的。這種方式能使組成詩(shī)句的單詞通過(guò)其讀音上的特點(diǎn)獲得相應(yīng)的意義,從而它們能在詩(shī)句內(nèi)部和上下關(guān)聯(lián)中保持其自身權(quán)利。為此,詩(shī)人必須通過(guò)簡(jiǎn)潔的、盡可能的語(yǔ)法壓縮和省略,達(dá)到形式上的和諧。在此原則下,詩(shī)歌的意義就絕不在于,像司空見(jiàn)慣的形式圓潤(rùn)的詩(shī)作所追求的效果讓讀者或聽(tīng)者在搖籃曲樣優(yōu)美的韻律和享受中昏昏欲睡。而是,它要求詩(shī)歌令人不安,因?yàn)樵?shī)句的倒鉤會(huì)將讀者或聽(tīng)者耙在作品上。這種硬性組合實(shí)際上正是一切詩(shī)歌的基本途徑,是歷代大師創(chuàng)造杰作的前提:品達(dá)、但丁、莎士比亞(他的十四行詩(shī))、克洛卜施托克、歌德(正因?yàn)樗芤匀魏畏绞匠稍?shī),否則他就不是歌德了)、荷爾德林……就此而言,格奧爾格并沒(méi)有創(chuàng)新什么,他只是在回歸。
然而,格奧爾格的確是德國(guó)詩(shī)歌語(yǔ)言的革新者。與他同時(shí)代的維也納青年霍夫曼施塔爾年僅十七歲就開(kāi)始在雜志上發(fā)表詩(shī)作。他的詩(shī)具有魔法般的優(yōu)美,他生來(lái)就具備駕馭素材的能力,他能將傳統(tǒng)融入自己的作品并顯示出來(lái),令人覺(jué)得那些因素是嶄新的,從未有過(guò)的。盡管如此,就詩(shī)人對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)言之革新的貢獻(xiàn)來(lái)講,此處卻不能將他們相提并論;舴蚵┧柕拿孛茉谟,他的詩(shī)來(lái)得輕松自在,如同游戲,在一定程度上甚至可以說(shuō),他的創(chuàng)作是不受意志驅(qū)遣的。相反,格奧爾格的作品卻只是意志的反映;舴蚵┧柍藢懺(shī)別無(wú)所求。格奧爾格一開(kāi)始就想創(chuàng)造未來(lái)。還在他的《藝術(shù)之頁(yè)》第一期上,時(shí)年三十三歲的格奧爾格就說(shuō):我們相信,在藝術(shù)中會(huì)有一次光輝燦爛的重生。
革新:這正是格奧爾格不可磨滅的業(yè)績(jī)。從這一層面來(lái)看,在德語(yǔ)詩(shī)歌史上,唯有克洛卜施托克可以與他相提并論。正是他再次使詩(shī)歌在德語(yǔ)中重新成為可能。這是一種道義上的功勛;舴蚵┧栕约阂惨庾R(shí)到了這個(gè)艱巨的要求,他曾為此受苦。這最終導(dǎo)致他在1902年的一封書信中坦言:您那本書(《生命之毯》)中的一個(gè)詩(shī)句,往往會(huì)讓我琢磨數(shù)小時(shí)之久,并能讓我感到異?旎,以至于我(我相信這聽(tīng)來(lái)很奇怪)自己?jiǎn)适Я藙?chuàng)作短詩(shī)的能力……(此處所說(shuō)的短詩(shī)指抒情詩(shī))這是一番優(yōu)雅的、令人感動(dòng)的話,是一個(gè)偉大的人對(duì)另一個(gè)被他認(rèn)為更偉大的人表示的由衷敬意。他一直如此。他不想成為第二。
里爾克也多次對(duì)格奧爾格的影響表示了謝意。據(jù)一份出自1926年的報(bào)告,里爾克談到自己詩(shī)歌生涯開(kāi)始階段的那位師傅時(shí),總是帶著最大的敬意。他指出,對(duì)于青年人而言,當(dāng)格奧爾格一八九〇年出現(xiàn)在詩(shī)壇上時(shí),無(wú)異于一種拯救,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的詩(shī)歌藝術(shù)趣味正處在普遍的墮落之中。他的出現(xiàn)為德國(guó)詩(shī)歌找回了失落的尊嚴(yán)。就里爾克本人來(lái)看,處于創(chuàng)作后期的里爾克,才是真正具有自己地位的詩(shī)人。但沒(méi)有格奧爾格,大概就不會(huì)有《杜伊諾哀歌》這是一份禮物,使德國(guó)抒情詩(shī)到了20世紀(jì)上半葉還能經(jīng)歷那樣一個(gè)遲到的花期。誠(chéng)然,格奧爾格不是唯一的饋贈(zèng)者,但無(wú)疑是所有饋贈(zèng)發(fā)生的前提。
施特凡·格奧爾格(1868-1933)
Stefan George
20世紀(jì)上半葉最重要的德語(yǔ)詩(shī)人之一,著有《新帝國(guó)》等九部詩(shī)集和散文集《日子和作為》,曾翻譯波德萊爾《惡之花》、莎士比亞《十四行詩(shī)》、但丁《神曲》等。以他為中心的格奧爾格圈是當(dāng)時(shí)獨(dú)特的文學(xué)和文化現(xiàn)象,其生存方式和詩(shī)歌創(chuàng)作都獨(dú)具品格,影響了不少同時(shí)代人。他與里爾克、霍夫曼斯塔爾共同被贊頌為19世紀(jì)和20世紀(jì)之交閃耀在德語(yǔ)詩(shī)壇的三顆璀璨的明星。
譯者簡(jiǎn)介
莫光華,1972年生,文學(xué)博士,西南交通大學(xué)德語(yǔ)系教授、博導(dǎo),教育 部高等學(xué)校教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)大學(xué)德語(yǔ)分委會(huì)委員,四川省外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),四川省專家評(píng)議(審)委員會(huì)委員,主要從事德語(yǔ)教學(xué)和德語(yǔ)文學(xué)與文化研究。譯有《橙色女孩》(接力出版社,2004)、《啊,荒野》(長(zhǎng)江文藝出版社,2005)、《自我之書》(華東師范大學(xué)出版社,2006)、《叔本華與尼采》(上海譯文出版社,2006;商務(wù)印書館,2019)、《顧彬詩(shī)選》(莫光華、賀驥、林克譯,四川文藝出版社,2010)等著作。
格奧爾格引論(代譯序)
關(guān)于中譯本
卷一 早期詩(shī)選
序詩(shī)
十一月的玫瑰
在畫廊
儀式
在公園
新國(guó)度里愛(ài)的盛宴
磨坊,停住你的手臂!
你正傾聽(tīng)火焰歌唱
警醒
新遠(yuǎn)游的祝福
舊日的遠(yuǎn)游(兩首)
山谷上方的叢林間
無(wú)腳步無(wú)聲音激活島上花園
我必須套上我的灰馬
紀(jì)念(兩首)
好日子里精神上我只是塵世之主
我的花樣年華已遠(yuǎn)走
觀鳥(niǎo)
周年日
節(jié)日之夜
致當(dāng)代幾位青年男女的贊美詩(shī)(三首)
致達(dá)蒙
致卡利馬庫(kù)斯
致法恩
游吟詩(shī)人之歌(兩首)
言詞欺詐言詞逃逸
瞧,我走了,孩子
山谷里的百合花!
孩兒國(guó)31
我克制那些紫色的金色的念想
當(dāng)我們?cè)诟矟M鮮花的門后
別總說(shuō)
卷二 選自《心靈之年》
收獲之后(四首)
到據(jù)說(shuō)已死的公園來(lái)看
噢,向你致敬,感謝你帶來(lái)祝福!
我們?cè)≈y輝來(lái)回漫步
我們今天不會(huì)去花園中
雪中的朝圣者(四首)
在我路上那些凸出的石子
我到你面前,帶著祝福之辭
那株鮮花我養(yǎng)在窗臺(tái)
你魔力崩潰,因?yàn)樗{(lán)花飄逝
夏季的勝利(兩首)
仿佛從來(lái)自灰色天空的
你想和我締造一個(gè)太陽(yáng)國(guó)
標(biāo)題與獻(xiàn)詞
回憶心靈交流的幾個(gè)夜晚(兩首)
鮮花
誘逃
為紀(jì)念友人而作的幾幅倉(cāng)促剪影(七首)
里德?tīng)?br />萊希特
霍夫曼斯塔爾
沃爾夫斯凱
費(fèi)爾維
舒勒
克拉格斯
哀舞(八首)
在盛夏,來(lái)自花園的
我明白,你走進(jìn)我屋里
陣陣狂風(fēng)弛過(guò)荒蕪的地土
我們漫游的山丘陰影覆庇
無(wú)論濃霧是否掛滿林間
為了可悲的目的
你們走向的爐灶
你還想在光禿禿的大地
卷三 選自《生命之毯和夢(mèng)與死之歌》
序曲(十首)
我以蒼白的努力搜索寶藏
請(qǐng)你給予我宏大莊嚴(yán)的氣息
我生命里流淌過(guò)頹喪的日子
對(duì)于你們的幸福我渴慕已久
你將不再贊美那些喧囂的旅程
我是你的朋友和向?qū),也是船?br />作為君侯我們能選擇和拒絕
你從你高高的屋宇走出
往昔只要彩霧還美化著山丘
我們正是那些孩子,主人
原風(fēng)景
田野之友
面具
兇手
信徒
修道院
讓·保爾
立像(兩首)
我想你定然很美,戴著面紗的女人!
我轉(zhuǎn)動(dòng)手中粉紅的陶器
面紗
沙丘屋·致費(fèi)爾維夫婦
為我歌唱秋天和黃昏的男孩·致斯科特
七月的憂傷·致道森
羅馬郊野·致霍夫曼
行程終點(diǎn)·致佩爾斯
白晝歌(兩首)
我的白晝你如此開(kāi)啟
有水從遠(yuǎn)處向我們哭訴
夜歌
夢(mèng)與死
卷四 選自《第七個(gè)環(huán)》
我的時(shí)代·之一
但丁及其時(shí)代
歌德紀(jì)念日
尼采
伯克林
死城
我的時(shí)代·之二
至日游行
圣殿騎士
敵基督
挺進(jìn)
潮汐
環(huán)視
歌詠與琴聲(兩首)
仿佛通往死神的牧場(chǎng)
憂郁的心靈,于是你問(wèn),你為何悲哀?
鏡子
道謝
贊歌
馬克西敏·降臨日(三首)
朋友看你是孩童
正如愚鈍的眾民
春天再度來(lái)臨……
回應(yīng):奇跡
回應(yīng):引子
哀悼(三首)
你要等待直至我告訴你
森林喊出的它痛苦
空氣發(fā)霉,時(shí)日荒頹
馬克西敏的生與死 (三首)
你們眼目憂郁看透遙遠(yuǎn)的夢(mèng)幻
你生長(zhǎng)著,高過(guò)了我們
你呼喚我們,黑暗中哭泣的我們
我如何謝你啊,太陽(yáng),無(wú)論
你成肉身
客至
迷醉
風(fēng)景(兩首)
陰郁的感覺(jué)貫穿歲月的野性榮光
再一次為你而活,愛(ài),十月
夜
玫瑰
連禱
莊嚴(yán)的豎琴
歌謠·序曲
歌謠(六首)
這是一首歌
在風(fēng)的織造下
潺潺溪畔
帶著朝露
那光禿禿的樹(shù)
于十字街口……
野生公園
歌謠
神會(huì)降臨,這夢(mèng)
卷五 選自《同盟之星》
開(kāi)場(chǎng)詩(shī)
第一至第三部(三十首)
因?yàn)槟愕谋┯,噢,雷霆撕裂云?br />所有的青春像一個(gè)舞蹈流向我
不可思議的是還在降生之前
我是一個(gè)我是兩者
天神的憤怒從紫焰中說(shuō)
全知全有的他們?cè)趪@息
你們建造的規(guī)模和界限是在犯罪
寂靜的城市上空,遠(yuǎn)處有一帶血痕
別跟我談至善:在你們贖罪以先
有人立在鋒刃,像閃電和鋼
世界的夜晚彤紅……主又走進(jìn)
于寂靜中舒展精神
當(dāng)我的雙唇向你的貼近
因我以全部熱情維系于你
我曾苦苦思索奇跡
從心醉神迷之國(guó)返回
這是精神王國(guó):我的國(guó)
誰(shuí)曾環(huán)繞過(guò)火焰
請(qǐng)別將你們尋獲的那位
游行時(shí)挽著友人的手臂
永恒星辰的光輝面前
這里關(guān)閉門戶:趕走無(wú)準(zhǔn)備者
秘密的消息廣為宣示
你們是底肥,此乃我對(duì)你們的褒揚(yáng)
各門派給我加冕,它們認(rèn)為
對(duì)于無(wú)人知曉的東西別想太多!
你含著嫵媚的羞赧低下了頭
朋友和師尊的箴言與忠告
從那為核心凝聚的力量之斗室
戰(zhàn)斗勝利后贏得地土,田野
曲終合唱
卷六 選自《新帝國(guó)》
歌德在意大利的最后一夜
許佩里翁(三首)
荒僻的海濱,從前
預(yù)感令我與你們?yōu)榘?島嶼和海洋的孩子們
我回到故鄉(xiāng):如此絢麗的花海
致大海的孩子們(四首)
往昔你可敬而殷勤,然后你退避
這里有充實(shí)在閃光,永恒之和煦在微笑
渴慕中的來(lái)者在我們門前
回響
戰(zhàn)爭(zhēng)
暗示
祈禱(三首)
我又記起春天里的街衢
狂野的混亂中,驚恐地守候
無(wú)人有過(guò)如此的至福
秘密的德國(guó)
這時(shí)我聽(tīng)見(jiàn),他在礁岸
將我托舉到你的高度
絞刑犯
致生者的箴言(四首)
你在十字路口等待、盤桓
既然一切還在震顫
你潛入這條河里
新舊的謎團(tuán)閃閃發(fā)亮
貝恩哈特(三首)
夜里我們從大門步伐一致地進(jìn)入
你熟知那個(gè)夢(mèng)幻世界:你會(huì)明白
請(qǐng)從這一刻的流逝得到確定
沃德瑪(兩首)
你能否,你不肯
你這無(wú)知的時(shí)代之子
佩爾西
費(fèi)爾維
馬科斯
舞者
B.施陶芬貝格(兩首)
在眾神之城的夏暉里
循著條條命運(yùn)路途
天堂
鑰匙
靈與肉
智慧之師
教育家
教益
門徒的疑問(wèn)
致死者的箴言
亨利希
瓦爾特
沃爾夫?qū)?br />諾伯特
巴杜因
歌謠·之一
歌謠·之二
船夫之歌·別約蘭達(dá)
傾聽(tīng)沉悶的大地言說(shuō)
海之歌
最后一個(gè)忠實(shí)信徒
詞語(yǔ)
杯
光
你頎長(zhǎng)純潔如一束火焰
卷七 選自《日子和作為》(隨筆與札記)
故土上的周日
兒童日歷
日子和作為
風(fēng)雨之后
春天的熱情
兩個(gè)黃昏
圣靈節(jié)
最后一封信
夢(mèng)
《馬克西敏》前言
附錄1 論格奧爾格其人其詩(shī)(四篇)
是詩(shī)人,還是預(yù)言家?
論格奧爾格
施特凡·格奧爾格的后期作品:對(duì)一個(gè)走向
沒(méi)落的世界的回應(yīng)
格奧爾格對(duì)詞語(yǔ)的詩(shī)性體驗(yàn)
附錄2格奧爾格年表
附錄3格奧爾格像和手跡
修訂說(shuō)明