與表姐夫婦一起在山中小屋度假的“我”,第二天發(fā)現(xiàn)表姐夫婦神秘失蹤,而“我”自己卻被一道隱形的墻壁所隔離,與外界失去了聯(lián)系。墻壁另一側(cè)的人類和動物都石化了,“我”似乎是僅剩的幸存者……
《隱墻》是瑪爾倫·豪斯霍費爾的長篇小說代表作,自1963年出版以來,被視為20世紀德語文學經(jīng)典之一,對許多作家都產(chǎn)生了深遠影響,諾獎得主耶利內(nèi)克就曾將自己的同名戲劇獻給豪斯霍費爾。在本書中,作者以簡潔的筆調(diào)和簡單的情節(jié),構(gòu)建了一幅后人類時代的末日圖景,并且通過對主人公內(nèi)心世界的深刻描寫,探討了人純粹的存在狀態(tài)。書中對自由、存在乃至現(xiàn)代文明的反思,給身處后疫情時代的我們提供了一種獨到的啟示。
一、 20世紀德語文學杰出人物瑪爾倫·豪斯霍費爾代表作,中文譯介版面世。
?瑪爾倫·豪斯霍費爾,奧地利傳奇作家。1956年,榮獲西奧多·科爾納獎;1963年,榮獲阿瑟·施尼茨勒獎;1968年,榮獲奧地利國家大獎。
?其作品影響深遠,如諾獎得主埃爾夫麗德·耶利內(nèi)克曾將自己的一部戲劇獻給豪斯霍費爾;德國當代短篇小說大師埃爾克·海登萊希則將《隱墻》視為自己生命中至關重要的十本書之一。
?《隱墻》至今已經(jīng)被翻譯成二十多種語言。諾獎得主多麗絲·萊辛、耶利內(nèi)克,文學評論家詹姆斯·伍德,搖滾桂冠詩人帕蒂·史密斯盛贊推薦;2022年入選《紐約客》年度圖書。
二、 末日版《瓦爾登湖》,20世紀奧地利女性主義文學先驅(qū)。
?書中既有優(yōu)美的自然風光、簡樸的生活方式、無拘無束的自由,也有惶恐不安的末日感、過度辛苦的勞作、無力抵抗的惡劣天氣,交替呈現(xiàn)出烏托邦與反烏托邦、田園牧歌與驚悚噩夢的氛圍,可謂“末日版《瓦爾登湖》”。
?當世界毀滅,只剩下“我”一個幸存者時,“我”不僅沒有為此崩潰,反而逐漸擺脫了女人身份的束縛,在日復一日為了生存的孤獨勞作中重新認識自我,獲得了難得的自由。
?它是一部關于女性如何逃離的啟示錄,是一個驚心動魄的生存故事,是一場冷戰(zhàn)時代的反烏托邦冒險,也是一則思考人類真實處境的哲學寓言。
三、 重構(gòu)人與自然之間的關系,反思人類中心主義的解放日志。
?主人公被困墻內(nèi)后,對自然和動物的感知變得更加敏感,她深刻地認識到,大自然是獨立、有自主生命的存在,而身處其中的所有生命彼此平等、相互依存。
?作者對動物、植物、天氣和勞作的細膩描繪,使人們能夠?qū)陋、自由、存在、死亡,以及生命的意義進行清醒的審視。
?本書筆調(diào)樸實,情節(jié)簡單,卻蘊含著縝密而深邃的思想,對動物的平等態(tài)度、對大自然的敬畏、對人類中心的質(zhì)疑、對現(xiàn)代文明的反思,給身處后疫情時代的我們提供了一種獨到的啟示。
瑪爾倫·豪斯霍費爾(Marlen Haushofer,1920—1970)
奧地利作家,著有《隱墻》《無盡的天空》《閣樓》等小說。盡管多次獲獎并得到了文學界的認可,但她去世后很長一段時間內(nèi)幾乎被人遺忘,直到女性解放運動才被再次發(fā)現(xiàn)。如今,她被認為是20世紀德語文學的重要代表之一,作品被翻譯成英語、法語、日語、意大利語等二十多種語言,對許多作家都產(chǎn)生了深遠影響。2012年,《隱墻》被改編成電影。
今天,十一月五日,我開始了我的報告。我將盡可能準確地把一切記錄下來,但我甚至不知道今天是否真的是十一月五日。去年冬天,我有幾天失去了記憶。我也無法確定今天是星期幾。但我認為這并不是特別重要。我只能指望眼前寥寥幾句筆記,因為我從來沒想過要寫這份報告,我害怕在自己的記憶里,許多事情已經(jīng)與真正的經(jīng)歷產(chǎn)生了差異。
所有的報告可能都有這個缺點。我現(xiàn)在寫作,并非因為它能給我?guī)硎裁礃啡;而是因為,我所?jīng)歷的事情讓我覺得,如果不想失去理智,那就必須寫下來。這里沒有一個人會想到我,關心我。我徹底孑然一身,必須努力熬過漫長而黑暗的冬季。我不指望這些記錄有朝一日能被人發(fā)現(xiàn)。此刻,我甚至不知道自己是否希望它被人發(fā)現(xiàn)。也許寫完這份報告我就知道了。
我接受了這項任務,因為它可以阻止我一直凝視著暮色和害怕。我的確害怕,恐懼從四面八方侵襲而來。我不想等到它抵達并擊敗我。我會一直寫,直到天黑。這項全新的、陌生的工作會讓我的頭腦感到疲憊、空茫和困倦。我不怕早晨,只懼漫長而暮光迷蒙的傍晚。
我不太清楚現(xiàn)在的準確時刻,大概是下午三點。我的手表丟了,但它以前也幫不了什么忙。那是一塊小小的金手表,實際上只是個昂貴的玩具,從來沒準確顯示過時間。我有一支圓珠筆和三支鉛筆。圓珠筆很快就干了,但我不喜歡用鉛筆。鉛筆寫出來的字沒辦法與紙張的顏色鮮明地區(qū)分開。細膩的灰色筆畫在淡黃色的背景上顯得模糊不清。但我別無選擇。我在舊日歷的背面和泛黃的商務用紙上書寫。這些紙來自胡戈·呂特林根,他是一個大收藏家兼疑病癥患者。
實際上,這份報告應該以胡戈作為開頭,因為如果不是他的收藏癖與疑病癥,我今天就不會坐在這里了,我可能早就活不下去了。胡戈是我表姐露易絲的丈夫,一個非常富有的人。他的財富來自一家制鍋廠,那里生產(chǎn)的鍋具很特別,只有他才會生產(chǎn)。很遺憾,盡管他向我解釋過很多次,但我還是忘了那些鍋具的獨到之處。這一點同樣無關緊要。無論如何,胡戈非常富有,以至于不得不把錢花在一些特別的地方,所以他選擇了狩獵。他本來也可以購買賽馬和游艇,但他既害怕馬,又暈船。
就算是參加狩獵活動,他也只是為了維護自己的名聲。他總是射不準,也討厭射殺那些天真無邪的鹿。他會邀請他的商業(yè)伙伴,讓他們與露易絲還有那些獵人們一起進行符合規(guī)定的狩獵。而他雙手疊放在肚子上,坐在狩獵小屋前的扶手椅上,在陽光下打瞌睡。這一切都讓他感到太過刺激、太過疲倦了,所以他一坐到扶手椅上就開始打瞌睡—一個高大而肥胖的男人,被黑暗的恐懼所困擾,從各個方面都感到不知所措。
我很喜歡他,我們都對森林懷有某種熱愛,在狩獵小屋一同度過了幾天安寧的時光。當他在扶手椅上打瞌睡時,他并不介意我待在旁邊。我會散一會兒步,在經(jīng)歷過城市的喧囂后享受一下這里的寧靜。
露易絲是一個充滿激情的獵人,一個健碩的紅發(fā)女人,和她遇到的每個男人都能聊得來。她討厭做家務,我就在那段時間里照顧胡戈,煮熱可可和那些數(shù)不勝數(shù)的混合物,這讓她覺得非常愉快。胡戈對自己的健康狀況持有病態(tài)的憂慮,我那時還不太理解,因為他的生活只是一場持續(xù)不斷的追獵,而他唯一的樂趣就是在陽光下打瞌睡。他非常害怕痛苦,雖然商業(yè)頭腦(我不得不假設他擁有一定的商業(yè)頭腦)還不錯,但他就像小孩子一樣膽小。他非常喜歡完整、有序的感覺,出門旅行時總是帶著兩支牙刷,每種必需品也都帶上好幾份,這似乎給了他某種安全感。此外,他受過良好的教育,為人謹慎,但牌技拙劣。
我不記得我和他進行過任何有意義的談話。有時他會朝著這個方向前進一小步,但每次都會過早地停下來,也許是因為羞怯,也許只是因為這對他來說太費力氣了。無論如何,這讓我覺得很舒服,否則的話,我們只會感到尷尬。
那時,人們總是談論核戰(zhàn)爭及其后果,這促使胡戈在狩獵小屋里儲存了一小批生活物資和其他重要物品。露易絲覺得整件事毫無意義,對此感到惱火,擔心會傳出去,從而招來盜賊。這一點她很可能說得對,但在這些事情上,胡戈會表現(xiàn)出一種不容反對的固執(zhí)。他會開始心臟疼痛,胃部痙攣,直到露易絲屈服。事實上,她對此也完全無可奈何。
四月三十日,呂特林根夫婦邀請我一起去狩獵小屋。當時我已經(jīng)守寡兩年了,兩個女兒都快長大成人,我可以隨心所欲地支配自己的時間。但我很少會利用這一自由。我天生就喜歡坐著不動,覺得待在家里才是最舒服的。只有露易絲的邀請我很少會拒絕。我喜歡那棟狩獵小屋和那座森林,甚至愿意坐三個小時的車前往那里。所以在那個四月三十日,我接受了邀請。我們預計一起待上三天,不再邀請其他客人。
那棟狩獵小屋實際上是一棟兩層樓的木制別墅,由巨大的原木建造而成,至今依然保持著良好的狀態(tài)。一樓有一個農(nóng)舍風格的大型廚房,廚房旁邊有一間臥室和一個小房間。二樓有三個供客人居住的小房間,外面有一個木制的陽臺。其中最小的房間是我住的。大概五十步開外的地方有一棟給獵人住的小木屋,它位于一個向下延伸到溪流的斜坡之上,實際上是一棟只有一個房間的小屋子,在它旁邊,就在道路旁邊,是胡戈讓人用木板建立起來的倉庫。
于是我們開了三個小時的車,在那處村落停了下來,從獵人那里把胡戈的獵犬接走。那是一只巴伐利亞獵犬,名叫“猞猁”,它雖然屬于胡戈,卻是在獵人身邊長大并接受訓練的。奇怪的是,獵人成功地讓這只獵犬意識到胡戈才是它的主人。然而,它不太會對露易絲表示出尊敬,不僅不服從她,還躲避她。它與我打交道時懷著友好的中立態(tài)度,不過還是很喜歡待在我身邊。它是一只美麗的動物,有著深紅棕色的皮毛,是一只優(yōu)秀的獵犬。我們和獵人聊了一會兒天,大家約定好胡戈和露易絲在第二天傍晚過來,和他們一起打獵。露易絲打算射殺一只鹿,因為禁獵期恰好在五月一日結(jié)束。這種鄉(xiāng)間很常見的對話一直繼續(xù)下去,甚至連從來都聽不懂這些話的露易絲也按捺住了不耐煩,以免那些她所需要的獵人覺得掃興。
將近下午三點時我們才抵達狩獵小屋。胡戈立刻下了車,從汽車后備廂里拿出新的庫存,送進廚房旁邊的小房間里。我在酒精爐上煮了咖啡。吃過零食之后,胡戈剛剛開始打盹,露易絲就問他能不能再和她去一趟村子里。這當然是出于純粹的挑釁。無論如何,她一直都覺得保持活動對胡戈的健康來說是必不可少的。將近五點半時,她終于成功地把他拖出了門。我知道他們要去村里的酒館。露易絲喜歡和木工還有年輕的農(nóng)夫打交道,從來沒想過那些狡猾的人會在暗地里嘲笑她。
我清理完餐桌上的碗,把衣服掛進衣櫥里。做完這些,我就坐屋前的長椅上曬太陽。這是個溫暖且晴朗的日子,根據(jù)天氣預報,之后的幾天也會保持晴朗。太陽從云杉樹上面斜射過來,很快就要沉落了。這棟狩獵小屋位于峽谷盡頭的一個小盆地里,在一道陡峭的山脈下方。
當我坐在那里感受著面頰上最后的暖意時,我看到“猞猁”回來了?赡苁且驗樗鼪]有遵從露易絲的命令,作為懲罰,露易絲叫它回來了。我看得出來這只獵犬挨了罵。它走到我面前,憂心忡忡地看著我,把頭抵在我的膝蓋上。我們就這樣坐了一會兒。我撫摸著“猞猁”,對它說了一些安慰的話,因為我知道露易絲對待這只獵犬的方式是完全錯誤的。
當太陽消失在云杉樹后面時,天氣開始轉(zhuǎn)涼,幽藍色的陰影落在空地上。我?guī)е扳︶弊哌M小屋,點燃了大爐灶,開始準備做一點豬肉燴飯。當然,我沒有必要做這種事情,但我自己也餓了,而且我知道,胡戈肯定會更喜歡吃上一頓真正的、溫暖的晚餐。
到了七點左右,他們還是沒回來?雌饋硭麄儙缀醪豢赡茉诎它c半之前回來了。于是我給獵犬喂了些食,吃了自己的那份飯,最后在煤油燈的照耀下讀了胡戈帶過來的報紙。在溫暖和寂靜之中,我開始感受到睡意!扳︶倍氵M了壁爐洞里,發(fā)出一聲滿意的輕嘆。九點鐘時,我決定上床睡覺。我鎖上了門,把鑰匙帶進了自己的房間。我感到非常疲倦,盡管被子又濕又冷,我還是馬上睡著了。
落到臉上的陽光讓我醒了過來,我立刻想起了昨晚的事。因為我們只有一把小屋的鑰匙,另一把在獵人那里,所以露易絲和胡戈回來的時候一定得把我叫起來才行。我穿著睡袍跑下樓梯,打開前門!扳︶币越辜钡膯鑶杪曈又,然后從我身邊擦身而過,跑到外面去了。我走進臥室,盡管我確信那里沒有人,因為窗戶全部裝了金屬格柵,即便沒有格柵,胡戈也不可能從那里爬進來。床當然是沒有動過的。
那時候是早晨八點,這兩個人一定是留在村子里了。我對此感到非常驚訝。胡戈討厭鄉(xiāng)村旅館的短床,而且他也絕不會如此毫無顧慮地把我一個人留在狩獵小屋過夜。我想不明白到底發(fā)生了什么。我回到自己的臥室,換上衣服。天氣依然有些涼,胡戈的黑色奔馳車上結(jié)了閃閃發(fā)光的露水。我煮了茶,讓身體變得暖和了一點,然后帶著“猞猁”一起踏上了進村的道路。
我?guī)缀鯖]注意到峽谷里是多么清涼和潮濕,因為我一直在思考呂特林根夫婦到底出了什么事。也許是胡戈的心臟病發(fā)作了。在與這個疑病癥患者打交道的過程中,我們其實早就不把他的身體狀況當回事了。我加快了腳步,讓“猞猁”走在前面。于是它愉快地吠叫著往前走。我沒有想到要穿登山鞋,因此只能腳步笨拙地跟在它身后,在尖銳的石頭上跌跌絆絆地走著。
當我終于抵達峽谷出口時,聽到“猞猁”發(fā)出了痛苦和恐懼的嚎叫。我在一處擋住了視線的柴堆前面轉(zhuǎn)過彎來,發(fā)現(xiàn)“猞猁”坐在那里哭嚎,嘴里滴淌出鮮紅的唾液。我俯下身來,撫摸它。它顫抖著、嗚咽著,向我靠近。它一定是咬到了舌頭,或者咬壞了一顆牙齒。當我鼓勵它和我一起繼續(xù)往前走時,它夾緊了尾巴,擋在我面前,用身體把我往后推。
我看不出來是什么東西讓它這么害怕。這條道路就在峽谷的這個地方向前延伸,就我所能看到的范圍內(nèi),沐浴在清早的陽光之下的道路上空無一人,充滿了寧靜。我不情愿地把獵犬推到了一旁,獨自一人繼續(xù)往前走。幸好有它的阻攔,我放慢了腳步,因為走了區(qū)區(qū)幾步之后,我的額頭突然撞到了什么東西,然后我踉踉蹌蹌地后退。
“猞猁”很快又開始哀叫,緊緊依偎著我的腿。我感到疑惑,伸出手,觸摸到了某種光滑而寒涼的東西:那里有一種光滑的、寒涼的阻力,但除了空氣不可能有其他東西。我猶豫著又試了一次,我的手好像又一次放到了窗戶玻璃上。然后我聽到了響亮的敲擊聲,環(huán)顧四周,才意識到那是自己的心跳在耳朵里發(fā)出的轟鳴聲。在我意識到之前,我的心就已經(jīng)感受到了恐懼。
我坐在路邊的樹樁上,試圖思考。我沒有成功。好像所有的思緒都在一瞬間拋棄了我!扳︶迸赖秒x我更近了,它含有鮮血的唾液滴濺在我的大衣上。我撫摸著它,直到它平靜下來。然后我們兩個都朝那條道路望去,只見道路在晨光中是如此安寧而閃耀。
我又站起來三次,最終說服了自己:在我面前三米的地方,確實有一種看不見的、光滑的、寒涼的事物阻止我繼續(xù)往前走。我想那可能是一種幻覺,但我當然知道那不是幻覺。