《意志哲學》運用現象學和象征學的方法,探討了意志與非意志的相互作用,以及人的罪錯性問題,是保羅·利科現象學研究時期的代表作。該書以兩卷的形式出版,即《意愿與非意愿:意志哲學(卷一)》《有限與有罪:意志哲學(卷二)》(卷二含《可能犯錯的人》《惡的象征》兩冊)。
在《可能犯錯的人》中,保羅·利科運用現象學方法描述人的存在所具有的易錯性特征,以及由此導致的意志結構的問題。在《惡的象征》中,保羅·利科運用象征學方法研究惡的可能性如何進展到惡的現實性,也即由易有過錯到犯有過錯的過程是如何可能的。作者將詩、夢、神話、宗教史料、習俗等圈進思想領地,探討了褻瀆、有罪和惡的起源與內在體驗。
哲學經典翻譯是一項艱巨的學術事業(yè)
法國哲學是世界文化遺產的重要組成部分,法國哲學經典是令人嘆為觀止的思想寶藏,法國哲學家是一座座高高聳立的思想豐碑。笛卡爾的我思哲學、盧梭的社會契約論、孟德斯鳩的三權分立學說、托克維爾的民主學說、孔德的實證主義、柏格森的生命哲學、巴什拉的科學認識論、薩特的存在主義、梅洛 龐蒂的知覺現象學、列維 斯特勞斯的結構主義、拉康的精神分析、阿爾都塞的馬克思主義、福柯的知識權力分析、德里達的解構主義、德勒茲的欲望機器理論、利奧塔的后現代主義、鮑德里亞的符號政治經濟學、利科的自身解釋學、亨利的生命現象學、馬里翁的給予現象學、巴迪歐的事件存在論……充滿變革創(chuàng)新和勃勃生機的法國哲學影響了一代又一代人,為人類貢獻了豐富多彩、靈動雅致的精神食糧,以其思想影響的廣泛和深遠而成為世界哲學文化的重要組成部分。
西方哲學經典,對哲學家而言,是要加以批判超越的對象;對哲學工作者而言,是要像信徒捧讀《圣經》那樣加以信奉的寶典;對普通讀者來說,則多少是難解之謎。而如果沒有了翻譯轉換,那所有這一切就無從談起。
自從明朝末年至今,西方思想在中國的傳播已走過了大約四個世紀的歷程,中西思想文化的交融滲透推動一個多元、開放和進取的精神世界不斷向前發(fā)展。顯而易見,傳播者無論是外國傳教士還是國人知識分子,都不同程度地遇到了不同語言文化思想如何轉換的棘手難題。要在有著不同概念系統(tǒng)和概念化路徑的兩種哲學語言之間進行翻譯轉換并非易事。法國哲學經典的漢語翻譯和傳播當然也不例外。太多的實例已充分證明了這一點。絕大多數哲學文本的重要概念和術語的含義往往并不單一、并不一目了然。
西文概念往往是一詞多義(多種含義兼而有之),而任何翻譯轉換(尤其是中文翻
譯)往往都只能表達出其中一義,而隱去甚至丟失了其他含義,我們所能做的就
是盡可能選取一種較為接近原意、最能表達原意的譯法。
如果學界現在還一味熱衷于糾纏某個西文語詞該翻譯成何詞而爭論不休,則
只會導致人們各執(zhí)一端,只見樹木不見森林,浪費各種資源(版面、時間、精力、
口舌、筆墨)。多年前,哲學界關于 to be究竟該翻譯成存在還是是、 Dasein究竟應該翻譯成親在還是定在甚或此在而眾說紛紜,著實熱鬧過一陣子,至今也無定論。我想只要是圈內專業(yè)人士,當看到古希臘哲學的to be、康德的 diskursiv、海德格爾的 Dasein、薩特的 facticité、?碌膁iscipline、德里達的 supplément、利科的 soi-mme等西文語詞時,無論誰選擇了哪種譯法,都不難想到這個語詞的完整意義,都不難心領神會地理解該詞的多義性。若圈內人士都有此境界,則糾結于某個西文語詞究竟該怎樣翻譯,也就沒有多大必要了。當然,由于譯者的學術素養(yǎng)、學術態(tài)度而導致的望文
生義、斷章取義、天馬行空般的譯法肯定是不可取的。
哲學經典的翻譯不僅需要嫻熟的外語翻譯技能和高超的語言表達能力,還必
須具備扎實的專業(yè)知識、寬廣的知識視野和深厚的文化底蘊。翻譯的重要前提之
一,就是譯者對文本的理解,這種理解不僅涉及語句的字面意義,還關系到上
下文的語境,更是離不開哲學史和相關政治經濟社會和宗教文化等的知識和實
踐。譯者對文本的理解其實包含一個詮釋過程。詮釋不足和詮釋過度都是翻譯的
大忌?墒,翻譯轉換過程中卻又難以避免信息的丟失和信息的添加。值得提醒
的是:可讀性并不等于準確性。哲學經典翻譯應追求信、達、雅的境界,但
這應該只是一個遙遠的夢想。我們完全可以說哲學經典翻譯是一項艱苦的學術
活動。
不過,從譯者個體來講,總會存在程度不一的學識盲點、語言瓶頸、理解不
準,因而難免在翻譯轉換時會詞不達意甚至事與愿違,會出錯,會有紕漏。雖說
錯誤難免,但負責任的譯者應該盡量做到少出錯、不出大錯。而從讀者個體來講,
在保有批判態(tài)度的同時,最好也能有一個寬容的態(tài)度,不僅是對譯者,也是對自
己。因為難以理解的句子和文本,有可能是原作者的本意(難解),有可能是譯者
的錯意(誤解),有可能是讀者的無意(不解)。第一種情況暗藏原作者的幽幽深
意,第二種情況體現出譯者的悵然無奈,第三種情況見證了讀者的有限功底。學
術經典傳承應該是學術共同體的集體事業(yè):寫、譯、讀這三者構成了此項事業(yè)成
敗的三個關鍵環(huán)節(jié)。
差異生成創(chuàng)新活力和靈動鑄就了幾個世紀法國哲學的輝煌!
我們欣慰地看到愈來愈多的青年才俊壯大了我國法國哲學研究和翻譯的學術隊伍。他們正用經典吹響思想的號角,熱烈追求自己的學術夢想。我們有理由確信我國的法國哲學和西方哲學研究會更上一層樓。
擁抱經典!我們希望本譯叢能為法國哲學文化的傳承和研究盡到綿薄之力。
莫偉民2018年 5月 29日寫于光華樓
保羅·利科(Paul Ricoeur,19132005),法國著名哲學家、當代最重要的解釋學家之一。曾任法國斯特拉斯堡大學、巴黎大學、南特大學教授,兼任美國芝加哥大學、耶魯大學、加拿大蒙特利爾大學客座教授。2004年11月,被美國國會圖書館授予有人文領域的諾貝爾獎之稱的克魯格人文與社會科學終身成就獎。其主要著作有:《意志哲學》《活的隱喻》《從文本到行動》《歷史與真理》《作為一個他者的自身》等。
總.序.哲學經典翻譯是一項艱巨的學術事業(yè) / 1
前.言/ 1
第一冊.可能犯錯的人
第一章.苦難的悲愴與純粹反思 / 3第一節(jié)工作假設 /3第二節(jié)苦難的悲愴 /6
第二章.先驗綜合:有限的視角、無限的動詞、純粹的想象力 / 13第一節(jié)有限的視角 /14第二節(jié)無限的動詞 /18第三節(jié)純粹的想象力 /26
第三章.實踐綜合:性格、幸福、尊重 / 32第一節(jié)性格 /34一、情感的視角 /34二、實踐的視角 /38三、性格 /39第二節(jié)幸福 /43第三節(jié)尊重 /47
第四章.情感的脆弱性 / 54第一節(jié)感情的意向性及其內在性 /55第二節(jié) Homo simplex in vitalitate,duplex in humanitate./60第三節(jié) .ο:有、能、值(avoir,pouvoir,valoir)/71第四節(jié)情感的脆弱性 /83
結論.可能犯錯性概念 / 89第一節(jié)限制和可能犯錯性 /89第二節(jié)可能犯錯性和錯誤的可能性 /95
第二冊.惡的象征
譯者前言 / 101
上篇.原始象征:褻瀆、罪、有罪
導言.懺悔現象學 / 111
第一節(jié)思索、神話和象征 /111
第二節(jié)象征的準則學 /115
第三節(jié)懺悔在哲學上的重新演現/121
第一章.褻瀆/ 125
第一節(jié)不潔 /125
第二節(jié)倫理的恐懼 /128
第三節(jié)玷污的象征系列 /130
第四節(jié)畏懼的升華 /135
第二章.罪/ 139
第一節(jié)面對上帝的范疇:立約 /141
第二節(jié)無限要求和有限戒律 /144
第三節(jié)上帝的震怒 /149
第四節(jié)罪的象征系列:(1)作為虛無的罪 /155
第五節(jié)罪的象征系列:(2)確實的罪 /162
第三章.有罪/ 173
第一節(jié)新階段的誕生 /174
第二節(jié)有罪和刑法歸罪 /178
第三節(jié)審慎 /184
第四節(jié)有罪的絕境 /197
結論.惡的象征系列的奴隸意志觀綜述 / 205
下篇.起源的神話和終結的神話
導言.神話的象征功能 / 211第一節(jié)從原始象征到神話 /211
第二節(jié)神話和靈知:故事的象征功能 /213
第三節(jié)惡的起源和終結的神話類型學/217
第一章.創(chuàng)世戲劇和儀式的世界觀 / 219
第一節(jié)原始的混沌 /219
第二節(jié)重新演現創(chuàng)世儀式與王的形象 /231
第三節(jié)創(chuàng)世戲劇的一種隱性形式:希伯來人的王 /235
第四節(jié)創(chuàng)世戲劇的突變形式:古希臘的泰坦 /240
第二章.懷惡意的上帝和悲劇的人生觀 / 244
第一節(jié)前悲劇的主題 /245
第二節(jié)悲劇的關鍵 /248
第三節(jié)從悲劇中解脫還是在悲劇中解脫 ?/254
第三章.亞當神話和末世論歷史觀 / 258
第一節(jié)亞當神話的悔罪動機 /260
第二節(jié)神話的結構:墮落的瞬間/264
第三節(jié)誘惑戲劇的時間流逝/270
第四節(jié)稱義和末世論象征 /274
第四章.靈魂放逐的神話和經由知識的拯救 / 287
第一節(jié)遠古神話:靈魂與肉體/289
第二節(jié)最后的神話 /294
第三節(jié)拯救和知識 /300
第五章.神話的循環(huán) / 305
第一節(jié)從神話靜力學到神話動力學 /305
第二節(jié)悲劇的重新演現 /308
第三節(jié)對混沌神話的借用 /319
第四節(jié)亞當神話和靈魂放逐神話之間的沖突 /321
結論.象征導致思想 / 332
中西譯名對照表 / 339
中西術語對照表 / 344