如果詩歌是一條秘密通道,時而縮短,時而改道,我們通過它學(xué)會迷失自我,那會怎樣?詩歌可以像考古學(xué)家發(fā)現(xiàn)尚未存在的遺跡,也可以像農(nóng)夫每天辛勤勞作,收獲滋養(yǎng)我們的食物種子。它能在日常生活中被發(fā)現(xiàn),被賦予生命并傳遞給他人嗎?它是一個問題、一個秘密……?
☆用簡短的詩句、睿智而風(fēng)趣的語言,配以新穎、夢幻般的插圖,帶領(lǐng)我們踏上了一段長達(dá)40多頁的詩歌藝術(shù)啟蒙之旅。
☆以圖畫的形式探究詩歌的韻味,通過圖文并茂的現(xiàn)實生活、日常生活或想象中的情境,來了解詩歌的意義,引發(fā)人生思考。
☆鼓勵孩子熱愛生活,熱愛美好事物,去追求和探索生活的意義。
作者:托馬·維諾
法國詩人、作家。1978 年出生于圖盧茲,現(xiàn)居住在呂貝隆山腳下。他著有多部詩集,包括《霍珀的裝飾品》(2012 年)和《恰在雨后》(2014 年),并憑借《我們的頭發(fā)和眼睛一起變白》(2011 年)和《這兒還好》(2012 年)在小說創(chuàng)作方面取得了輝煌的開端,之后又創(chuàng)作了肖像集《76 個天上流浪者》(2016 年)。繼《大部分云》之后,他出版了第四部小說《其他人的營地》。
作者:托馬·維諾
法國詩人、作家。1978 年出生于圖盧茲,現(xiàn)居住在呂貝隆山腳下。他著有多部詩集,包括《霍珀的裝飾品》(2012 年)和《恰在雨后》(2014 年),并憑借《我們的頭發(fā)和眼睛一起變白》(2011 年)和《這兒還好》(2012 年)在小說創(chuàng)作方面取得了輝煌的開端,之后又創(chuàng)作了肖像集《76 個天上流浪者》(2016 年)。繼《大部分云》之后,他出版了第四部小說《其他人的營地》。
譯者:劉逸涵
南京大學(xué)法語碩士,童書譯者,翻譯過多本童書。