黃忠廉、關(guān)秀娟等編著的這本《譯學研究批判》共14章,各章基本由引子、靶子、批判與回應(yīng)四部分構(gòu)成。引子交代本章目的與主旨;靶子除三篇外,均為主筆的論著;批判部分基于各種具體翻譯問題從眾多譯學視角探討系列的科研方法;回應(yīng)部分針對批者的批判,主筆再回批,或針鋒相對,或釋選題,或析撰文章法,或覓觀點差距,或明可續(xù)的研究方向,在互批互動中突出方法論的總結(jié)與提升。
《譯學研究批判》適于外語專業(yè)、翻譯專業(yè)研究生學術(shù)練步,也適于外語教師揣摩科研方法和研究生培養(yǎng)藝術(shù)。
黃忠廉,1965年生于湖北興山,教授,博導(dǎo),黑龍江大學翻譯科學研究院院長。翻譯理論家,變譯理論創(chuàng)始人,科學翻譯學創(chuàng)建者。學術(shù)興趣為翻譯學、漢譯語言和漢外對比。主持國家社科項目3項,部級5項,出版著譯作22部,主編叢書3套,在《光明日報》、International Journal of Translation、《外語教學與研究》、《外國語》、《讀書》等國內(nèi)外報刊上刊文近200篇。兩次聘為黑龍江省“龍江學者”特聘教授,入選教育部新世紀優(yōu)秀人才支持計劃,兼任國家社科基金學科評議組成員。 關(guān)秀娟,1975年生于遼寧沈陽,副教授,博士,碩士生導(dǎo)師,黑龍江大學翻譯科學研究院專職研究員,應(yīng)用外語學院非文學筆譯研究中心副主任,俄羅斯普希金俄語學院訪問學者(一年)?蒲蟹较驗榉g學、外語教育。參與教育部人文社科重點基地重大項目1項,主持教育部人文社科青年基金項目1項,參與廳級項目6項。在學術(shù)期刊發(fā)表論文20余篇;主編、副主編教材6部,參編教材2部、詞典1部,俄漢譯著(合)2部;獲得省級科研、教學獎2項。
第1章 學會批判
1.1 引子
1.2 靶子 文化翻譯層次論
1.2.1 文化翻譯的內(nèi)涵
1.2.2 宏觀層面:文化選擇
1.2.3 中觀層面:文化變譯
1.2.4 微觀層面:文化全譯
1.2.5 結(jié)論
1.3 批判 治學道器之三W
1.3.1 引入批判
1.3.2 批判展開
1.3.3 批后反思
1.4 回應(yīng) 只緣身在此山中
1.4.1 互批緣起
1.4.2 選題批判 第1章 學會批判
1.1 引子
1.2 靶子 文化翻譯層次論
1.2.1 文化翻譯的內(nèi)涵
1.2.2 宏觀層面:文化選擇
1.2.3 中觀層面:文化變譯
1.2.4 微觀層面:文化全譯
1.2.5 結(jié)論
1.3 批判 治學道器之三W
1.3.1 引入批判
1.3.2 批判展開
1.3.3 批后反思
1.4 回應(yīng) 只緣身在此山中
1.4.1 互批緣起
1.4.2 選題批判
1.4.3 內(nèi)容批判
1.4.4 邏輯批判
1.4.5 方法批判
1.4.6 態(tài)度批判
第2章 批判與現(xiàn)實
……
第3章 批判與深讀
第4章 批判與深思
第5章 批判與演繹
第6章 批判與歸納
第7章 批判與智慧
第8章 批判與發(fā)現(xiàn)
第9章 批判與構(gòu)建
第10章 批判與出新
第11章 批判與宏觀
第12章 批判與微觀
第13章 批判思維護養(yǎng)(碩士生)
第14章 批判思維護養(yǎng)(博士生)
不可或缺的批判(代后記)
策劃人語