美國(guó)總統(tǒng)肯尼迪、傳奇作家張愛(ài)玲、英國(guó)布克獎(jiǎng)得主 《狼廳》作者希拉里·曼特爾的摯愛(ài)作家瑪麗·瑞瑙特公認(rèn)輝煌巨作 “亞歷山大三部曲” 首部少年亞歷山大的傳奇演繹橫掃歐亞的霸業(yè)締造者 初露鋒芒的少年時(shí)代 瑪麗·瑞瑙特對(duì)于歷史小說(shuō)家及其讀者們都是一道光照。她不會(huì)假裝昔日和今天一樣,古希臘人和我們一樣。她向我們展示了他們的奇異,纖毫畢現(xiàn)、準(zhǔn)確無(wú)誤,挑戰(zhàn)我們的價(jià)值觀,勾引我們的好奇心,領(lǐng)著我們穿越一塊動(dòng)人而愉悅的域外地景!伎霜(jiǎng)得主 希拉里·曼特爾
吉拉斯一動(dòng)不動(dòng)地坐著,這給了他尋思的時(shí)間。盡管他不知道晚宴上的插曲,但也聽(tīng)說(shuō)了國(guó)王最近的婚事,和先前的幾場(chǎng)婚禮。其中一次聯(lián)姻已經(jīng)誕下一男。坊間傳說(shuō)他本來(lái)不乏聰穎,其后卻變成了傻子,無(wú)疑是被王后下毒所致。也許她不過(guò)買(mǎi)通保姆,故意失手讓他頭部落地。也許他其實(shí)生來(lái)就是個(gè)白癡。但可能還會(huì)有新的子嗣。如果男孩亞歷山大急于提早成為男人,原因不難猜想。
“如何?”男孩道,“你愿不愿發(fā)誓?我不能整天這樣站著。”
“我怎么得罪了神明才遭此報(bào)應(yīng),只有天曉得。你要我發(fā)什么誓?”
“不向佩拉傳回我的消息。未得我同意不把我的名字告訴人。不阻止我上戰(zhàn)場(chǎng),也不指使任何人阻止。你必須全部發(fā)誓并立下詛咒:背信則死!
吉拉斯不寒而栗。他決不想與女巫之子如此約定。男孩放低了他的武器,但皮繩仍抓在指間,預(yù)備隨時(shí)要出手!澳惚仨氄兆觥N也幌M愠梦宜鴷r(shí)把我偷偷捆上。我可以守夜來(lái)提防你,但戰(zhàn)斗前這樣做是愚蠢的。所以,你想活著走出這樹(shù)林的話,就必須起誓!
“但我以后怎么辦?”
“如果我活下來(lái),我不會(huì)虧待你。你也要擔(dān)上我萬(wàn)一死去的風(fēng)險(xiǎn),這畢竟是戰(zhàn)爭(zhēng)!彼麑⑹稚斓狡じ锏陌按,一邊回頭監(jiān)視著尚未立誓的吉拉斯。他拿出一塊肉,臭烘烘的,它離開(kāi)佩拉時(shí)也已經(jīng)不新鮮了!斑@是從祭肉上割出來(lái)的!彼f(shuō)著將它摔到一塊大石上。“我早料到我們只能來(lái)這一著了。到這兒來(lái)。把手按在上面。你敬重以眾神之名而立的誓言嗎?”
“敬重!彼氖帜菢颖洌菈K山羊腰腿的死肉摸上去頗溫暖。
“那么跟著我說(shuō)吧!
那誓言精細(xì)準(zhǔn)確,所祈求的死亡令人發(fā)指。男孩對(duì)這種事極熟稔,而且有隨時(shí)自行發(fā)現(xiàn)漏洞的才具。吉拉斯依著教他的那樣發(fā)了誓,在溪流里沖洗了血污的手。男孩聞了聞那塊肉!拔矣X(jué)得這不能吃了,哪怕我們?cè)敢赓M(fèi)時(shí)去生火!彼麑⑺鼟伒揭慌,長(zhǎng)矛收回套中,回到吉拉斯身邊!昂昧耍龅囊呀(jīng)做了,現(xiàn)在我們又可以是朋友了。來(lái),我們繼續(xù)吃,你一邊把這個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)給我講講!
吉拉斯抹了抹額,開(kāi)始細(xì)述他親人所受的禍害。“不,那些我知道。你們有多少人,他們有多少人?那是怎樣的一個(gè)山鄉(xiāng)?你們有馬匹嗎?”
他們的路徑在青山里迂回穿梭,漸次上升。野草讓位于蕨菜與百里香,山路彎彎,經(jīng)過(guò)松林與野草莓樹(shù)叢。四周山脈崔嵬,他們迎來(lái)了山里的空氣,那釋放生命的神圣純凈撲面而至。他們進(jìn)入高山開(kāi)敞的秘境之中。
吉拉斯追述了三代人的世仇。男孩在最初的問(wèn)題得到解答之后,就成了耐心的傾聽(tīng)者。關(guān)于他自己的事,他只說(shuō):“我取了人命之后,你要在佩拉為我作證。國(guó)王十五歲才取了人命。帕曼尼恩告訴我的。”
吉拉斯打算去遠(yuǎn)親家中度過(guò)旅途的最后一夜,那里離他家尚有一日馬程。他指出那村莊的位置,挨著一個(gè)峽谷的邊緣,上方有巖石嶙峋的斜坡。沿著峭壁有一條騾道;吉拉斯主張選取繞過(guò)斜坡的好路,阿奇勞斯王修筑的道路之一,但男孩得知那小徑可以通行之后,堅(jiān)持要走它以探其實(shí)。在險(xiǎn)峻的彎路上,令人暈眩的深谷前,他說(shuō)道:“這些人是你的同宗,我們沒(méi)辦法說(shuō)我是你的親戚。就說(shuō)我是你長(zhǎng)官的兒子,是來(lái)學(xué)習(xí)打仗的吧。他們永遠(yuǎn)不能說(shuō)你撒了謊!
吉拉斯當(dāng)即贊同;這樣說(shuō)至少會(huì)表示這男孩必須好生照管。他發(fā)過(guò)毒誓,無(wú)可奈何了。他是個(gè)虔信的人。
這叫做斯科帕斯的小村,地處一個(gè)崎嶇的山坡與峽谷之間,是一塊甚為平坦的臺(tái)地,有數(shù)個(gè)弗隆大,房屋以就地取材的褐色石頭蓋成,因此,村子看上去就像巖層的露頭部分。向外的一邊是個(gè)大石砌的屏障,石縫間填以荊棘。屏障內(nèi)的粗草叢中滿是牛糞,是在這兒過(guò)夜的牲口留下的。一兩匹鬃毛濃密的小馬在吃草,其余想必跟著牧人、獵人出去了。山羊和一些久未剪毛的綿羊在山上移動(dòng)著,某個(gè)牧童的笛聲從高處傳來(lái),像野鳥(niǎo)的呼喚。
小徑上方有一棵節(jié)瘤很多的死樹(shù),插著個(gè)黃色的骷髏頭,還有一只手的殘骸。男孩問(wèn)起時(shí),吉拉斯說(shuō):“許久以前的事了,那時(shí)候我還是小孩。是那個(gè)殺了自己父親的男子!
他們的到來(lái)是半年一遇的稀罕事。村里吹了角,報(bào)與牧人們知道;斯科帕斯人最年邁的一個(gè)長(zhǎng)者,從他在其中等死、鋪著比他更老的破布與獸皮的窩里被抬了過(guò)來(lái)。在頭人的屋中,他們被招待以小而甜的無(wú)花果,以及拿最好的、缺口最少的杯子盛來(lái)的一些濁酒;眾人謹(jǐn)守禮數(shù)地等他們飲食完畢才開(kāi)始發(fā)問(wèn),詢及他們自己的事,也問(wèn)起遙遠(yuǎn)的世界。吉拉斯說(shuō),波斯大帝再次將埃及踏在了腳下;腓力王應(yīng)要求平定了色薩利,現(xiàn)在是那里的執(zhí)政官,相當(dāng)于國(guó)王;南方人為此煩躁不安。頭人之弟問(wèn)道,聽(tīng)說(shuō)他又娶了一房妻子,不要那個(gè)來(lái)自伊庇魯斯的王后了?
吉拉斯感到一股比所有這些聲音都更有穿透力的沉默;他說(shuō),那都是一派胡言。隨著他開(kāi)拓疆土,國(guó)王會(huì)將這個(gè)那個(gè)藩主的女兒納為家室,光耀對(duì)方的門(mén)楣;在吉拉斯看來(lái),她們與人質(zhì)無(wú)異。至于奧林匹婭斯王后,作為令雙親都欣慰的王子的母親,她深受敬重。講完了這一席他若干鐘點(diǎn)前默默苦想出來(lái)的話,吉拉斯剪斷評(píng)語(yǔ),問(wèn)起家鄉(xiāng)的新聞來(lái)。
宿仇的新聞都是壞消息。吉拉斯有兩個(gè)外出獵鹿的親屬,曾經(jīng)和互為世仇的四個(gè)基莫洛斯人在一塊林間空地上遭遇。其一受了重傷,只及爬回家來(lái),告訴眾人去哪兒收埋他兄弟的尸體,免被豺狼搶去。基莫洛斯人氣焰正囂;那老頭人約束不住眾子,很快他們就要到處為禍了。
鄉(xiāng)親們紛紛敘說(shuō)故事,復(fù)述了許多野心勃勃的話語(yǔ),這時(shí)候畜群也陸續(xù)回棚入圈,婦女們烹煮了那只為客人宰殺的山羊。夜色漸深,大家各自就寢。
亞歷山大和頭人之子同鋪,他有一張像樣的毛毯。毯子里有跳蚤,那男孩身上也有跳蚤,但出于對(duì)小客人的敬畏,他盡量忍著蚤癢,不擾他安睡。
他夢(mèng)見(jiàn)赫拉克勒斯來(lái)到床前,搖醒了他。他就像在佩拉的花園小祠中的樣子,年輕無(wú)須,頭戴尖齒獅面具,獅鬃在腦后披散下來(lái)!捌饋(lái),懶小子,”他說(shuō),“否則我不等你就要開(kāi)始了。我叫喚你半天了。”
房間里人人都在熟睡;他取了披風(fēng),輕步出門(mén)。后半夜的明月照亮了高地的廣野。沒(méi)有人守夜,除了狗。一頭狼樣的巨獸跑到他面前;他站定,任它聞來(lái)聞去,它便不管他了。石欄外的動(dòng)靜才會(huì)引起犬吠。
四下沉寂,為什么赫拉克勒斯會(huì)呼喚他?他的目光落在一塊高聳的巉巖上,它有一條久經(jīng)踩踏的便道登頂,是村子的哨口。如果那兒有個(gè)衛(wèi)兵……但是沒(méi)有人。他攀爬上去。他認(rèn)出那條阿奇勞斯修筑的好路,順著山勢(shì)蜿蜒而下;路上有一個(gè)蠕動(dòng)的陰影。
二十余騎手,輕裝上路,沒(méi)有行囊。盡管山中容易傳音,他們依然太遠(yuǎn),無(wú)聲無(wú)息,只是月光下有一點(diǎn)閃爍。男孩眼睛大睜。他雙手舉向天空,揚(yáng)起的臉神采熠熠。他對(duì)赫拉克勒斯的忠誠(chéng),得到神的應(yīng)答。他沒(méi)有讓他去尋找戰(zhàn)斗,而把戰(zhàn)斗帶到了他面前。
在扁圓的月亮的照映下,他站著回想這里的地形、各個(gè)有利位置及其風(fēng)險(xiǎn)。底下沒(méi)有地方可以伏擊他們。善筑路的阿奇勞斯,其設(shè)計(jì)無(wú)疑是會(huì)預(yù)防伏擊的。只能在這里伏擊他們,因?yàn)樗箍婆了谷溯^寡少。必須馬上喚醒他們,趁這時(shí)敵人尚未接近到會(huì)被驚動(dòng)。如果他跑去搖醒他們,他們就會(huì)在忙亂中忘了他;得設(shè)法使他們聽(tīng)他的領(lǐng)導(dǎo)。
頭人的屋外掛著那個(gè)召集過(guò)村民的號(hào)角。他輕輕試了試,然后吹響。門(mén)戶紛紛打開(kāi),男人們披裹著奔出,女人們尖聲互喊,綿羊山羊咩咩叫著。男孩站在一塊高石上,背襯微明的天,喊道:“打仗了!要打仗了!”
喧囂一時(shí)沉靜,他清亮的聲音插了進(jìn)來(lái)。離開(kāi)佩拉后,他就一直用馬其頓語(yǔ)在思想。
“我是國(guó)王腓力之子亞歷山大。吉拉斯知道我的身份。我是為了幫助你們戰(zhàn)斗而來(lái)的,因?yàn)樯窠o了我預(yù)警;逅谷司驮谙旅嫔焦鹊穆飞,二十三個(gè)騎手。聽(tīng)我號(hào)令吧,日出前我們就能結(jié)果他們!
他逐一點(diǎn)了頭人和他眾子的名字。
他們震驚而一聲不響地來(lái)了,在幽暗中瞪著眼睛。這就是那伊庇魯斯女巫的孩子。
他坐在那塊大石上,不想失去它給與的高度。他懇切地說(shuō)著,始終感到赫拉克勒斯就在他肩頭。
他講完,頭人叫女眷回到室內(nèi),又吩咐男人們照著男孩說(shuō)的去做。起初他們爭(zhēng)辯;對(duì)可恨的基莫洛斯人不出擊為快,反而讓他們進(jìn)入石欄,靠近要盜取的牲口,這不合他們的脾性。但吉拉斯也挺身贊同頭人之議。在欲曙的半明中,斯科帕斯人整頓武裝,拉來(lái)他們的矮種馬,在遠(yuǎn)離村口的屋子那邊集合。顯然基莫洛斯人的計(jì)策,是趁男人們外出干活之機(jī)來(lái)偷襲。填塞石欄的荊棘被部分清除,足以放他們進(jìn)來(lái),又不至于叫他們生疑。放牧綿羊和山羊的孩子上山了,使早晨看似往常。
群峰在天空下幽立,天空深處,星辰的光越來(lái)越淡。男孩握著他的韁繩、他的長(zhǎng)矛,守望黎明最初的玫瑰色;也許他只剩這一次機(jī)會(huì)看見(jiàn)它了。他早就知道的;現(xiàn)在,他第一次感覺(jué)到了。出生以來(lái)他聽(tīng)說(shuō)過(guò)許多兇暴的死亡,現(xiàn)在是他的身體在向他復(fù)述著:鐵器攪進(jìn)人的五內(nèi),垂死的疼痛,人在撕扯中漸漸被拽進(jìn)陰影,離開(kāi)光明,永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)。他的守護(hù)神離開(kāi)了他身邊。在靜默的心中,他轉(zhuǎn)向赫拉克勒斯,說(shuō)道:“您為什么離棄我?”
黎明觸到最高的山峰,讓它浴在一種如火的光輝里。他全然孤獨(dú)著,于是,赫拉克勒斯安靜的聲音無(wú)阻無(wú)隔地抵達(dá)了他。它說(shuō):“我離開(kāi)你,是為了使你明白我的謎。不要相信別人會(huì)死,而你不會(huì);我做你的朋友意不在此。我讓自己躺在火葬臺(tái)上,所以我成了神。我曾經(jīng)和塔納托斯抵膝摔角,知道死亡要如何戰(zhàn)勝。人的不死并非在于永遠(yuǎn)地活著,那愿望源自恐懼。令人不死的是每一個(gè)超脫于恐懼的瞬間。”
山巔的玫瑰紅變成金色。他站在死生之際,猶如身處夜晨之間,在飛揚(yáng)的極樂(lè)中他想道,我不怕。這比音樂(lè)或他母親的愛(ài)更美好;這是眾神的生命。哀愁觸不到他,仇恨傷不及他。萬(wàn)物看上去明亮清晰,如在俯降的飛鷹眼中。他感到自己鋒利如箭,充滿光芒。