《孩子們必讀的諾貝爾文學(xué)經(jīng)典:花的智慧(梅特林克卷)》并非嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)或自然史著作,而是梅特林克對人類境況的哲學(xué)研究的延伸。梅特林克在《花的智慧》中,對各種植物作了令人驚嘆的描寫。由此可以說,“沒有一粒種子不是徹底地創(chuàng)造一些屬于它自己的裝置設(shè)備,以擺脫出母體的陰影!泵诽亓挚说摹痘ǖ闹腔邸芬粫菍χ参锏拿缹W(xué)、科學(xué)和哲學(xué)相融合的觀察和描寫,這對今天人們深入地觀賞植物,無疑仍有啟發(fā)。
國內(nèi)首套專門為孩子們量身定做的諾貝爾文學(xué)獎名著書系,人類杰出的文學(xué)代表作品,每一個孩子都不應(yīng)錯過的,值得收藏的文學(xué)經(jīng)典。
殿堂級經(jīng)典文學(xué)藝術(shù)作品典藏大全集。
最有深度的諾貝爾文學(xué)獎?wù)淦,給孩子打開另一個世界的門。
具哲思與修養(yǎng),極具智慧的精神食糧。
高端雅致,裝幀精美,適宜珍藏,更宜于雅贈佳友。
1.全景展現(xiàn)百年諾獎風(fēng)采,這里有世界公認(rèn)的較好的文學(xué)作品,是孩子們成長過程中不可缺少的圖書。
2.即具文學(xué)性又具史料性,網(wǎng)羅歷屆諾貝爾文學(xué)獎大師名家傳略、肖像、授獎詞和代表作。
3.超精美裝幀,能讓讀者享受閱讀經(jīng)典樂趣,同時也是最值得收藏的書。
4.專業(yè)譯本呈現(xiàn),全套書所有譯者具有多年翻譯經(jīng)驗(yàn),給讀者最準(zhǔn)確的翻譯作品。
5.全部采用環(huán)保印刷技術(shù),采用優(yōu)良紙張,保護(hù)孩子的視力。
莫里斯·梅特林克(1862-1949),比利時詩人、劇作家、散文家,出身于比利時根特市一個富裕的公證人家庭,屬于古老的佛蘭德斯家族。梅特林克先后寫了二十多部劇本,在本世紀(jì)初即已成為象征主義戲劇的代表作家。由于他豐富的想像和驚人的創(chuàng)作能力,不久便被譽(yù)為比利時的莎士比亞。1911年獲得諾貝爾獎。
花的智慧 / 1
雙重花園 / 73
人類的朋友——狗 / 74
運(yùn)氣的神殿 / 87
寶劍頌歌 / 95
死亡與皇冠 / 102
論民主選舉 / 108
現(xiàn)代戲劇 / 114
預(yù)卜未來 / 123
駕車 / 136
春之訊息 / 143
蜜蜂的憤怒 / 149
野花 / 155
菊花 / 161
往日繁花 / 168
真誠 / 178
女性的肖像 / 184
橄欖葉 / 192
《花的智慧(梅特林克卷)/孩子們必讀的諾貝爾文學(xué)經(jīng)典》:
結(jié)束“水生植物”這一話題之前,最后不得不簡單談及水生植物中最為浪漫的一員一一傳說中的苦草。這種水鱉科植物的婚禮構(gòu)成了花朵愛情史中最為哀婉的一幕。苦草是一種很不起眼的草本植物,既沒有睡蓮的奇異優(yōu)雅,也沒有一些水生植物的蔥郁。但是似乎大自然喜歡賦予它絕妙的技巧。它整個植物一直在水底生活,處于半睡眠狀態(tài),直到婚禮時刻一一也就是它追求新生的時候來到。雌性苦草緩緩舒展長長的螺旋式花莖,伸展并露出水面飄搖,在池塘水面上開花。鄰邊花莖上的雄性花,通過陽光照射的水面看到了雌花,也滿懷希望地伸展開來,向著那搖動等待的伴侶,向著更美好的世界奔去。但是,當(dāng)它們走到一半時,突然感到自己被什么攔住了,它們的花莖——也就是它們的生命之源——太短了;它們永遠(yuǎn)也無法到達(dá)那充滿陽光之地,但只有在那一點(diǎn)才能實(shí)現(xiàn)雌蕊和雄蕊的結(jié)合!……
在自然界中,還有什么比這個場景更殘酷更令人煎熬嗎?想象一下這件事的悲劇性,那種渴望,那種近在咫尺卻無法相擁的無奈,沒有可見的障礙卻又不可能相聚,多么明顯的宿命!如果沒有外界因素介入,困難就無從解決——這也和我們?nèi)祟愒诘厍蛏系谋瘎“闾幘愁愃啤P刍ㄊ欠耦A(yù)見自己會屈從于理想的幻滅?有一件事是肯定的,在它們中間蘊(yùn)藏著一個氣泡,正如我們也在內(nèi)心深處存著從絕望中獲得釋放的夢想。兩株植物仿佛猶豫了一會兒,最終奮力一搏,在壯觀的昆蟲界可以看到的最美好最神奇景象,在這些花身上我們也可以看到。這些花為了獲得自己的幸福,甚至刻意扯斷維系它們生命的紐帶。它們掙脫了花莖,以精彩絕倫的方式飛翔,周遭是熱情的氣泡,飛落的花瓣打破了水面的平靜。雖然死去,但是卻光彩自由,它們漂游在尚未留心的新娘身邊完成了彼此的結(jié)合,于是新郎(雄花)就此隨流漂走,不復(fù)存在,而已經(jīng)成為母親的妻子(雌花)則合攏僅存最后一息的花冠,卷起螺旋狀花莖下到水底深處,在那里孕育它們英勇壯舉之后那愛的結(jié)晶。
這副迷人場景,既然從背光一面觀察完全精確,為什么反而非要從迎光面觀察去破壞這種美呢?為什么不該這樣呢?有時候在陰影面的真相與在陽光面的一樣有趣。這種令人欣慰的哀傷只有在我們考慮整個物種的智慧和抱負(fù)時才顯得完美。但是,我們觀察每個個體的時候,常常會看到它們各自笨拙的舉動,在整個完美計(jì)劃中以錯誤方式采取了行動。曾經(jīng)某時,雄花在沒有雌花出現(xiàn)在附近時浮出水面。另外時候,水位很低,它們可以很輕易地結(jié)合,然而它們未能從花莖上掙脫下來。這里我們再次確認(rèn)了一個事實(shí),天才屬于整個物種,屬于共同生活的自然界,然而個體幾乎沒有表現(xiàn)什么智慧。單是在人類當(dāng)中就已存在著兩種智慧——人類智慧與個人智慧——的爭相效仿,越來越明顯、也更積極地傾向于一種平衡,這種平衡也是關(guān)乎我們未來的偉大秘密。
……