本書共七章,內(nèi)容包括:語(yǔ)言學(xué)的理論流派、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概述、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)模式研究、英語(yǔ)詞匯學(xué)、高校英語(yǔ)詞匯教學(xué)概述、高校英語(yǔ)詞匯教學(xué)模式研究。
主要收錄浙江理工大學(xué)創(chuàng)意寫作研究中心成立15年來(lái)有關(guān)創(chuàng)意寫作的研究論文,主要包括以下幾個(gè)方面:1.創(chuàng)意寫作的學(xué)科研究,包括虛構(gòu)創(chuàng)作及非虛構(gòu)創(chuàng)作等;2.創(chuàng)意寫作的教學(xué)研究,包括教學(xué)模式探討,教學(xué)方法改革等;3.創(chuàng)意寫作作品研究,包括對(duì)本中心創(chuàng)意作品的評(píng)論和研究,對(duì)其他創(chuàng)意作品的評(píng)價(jià)等;4.創(chuàng)意寫作創(chuàng)作談,主要是中心特聘教
本書共分五章,章主要是對(duì)重要概念進(jìn)行解釋。第二章作者著重對(duì)術(shù)語(yǔ)學(xué)進(jìn)行闡述:對(duì)這門學(xué)科的出現(xiàn)、與其他學(xué)科之間的關(guān)系進(jìn)行歷史性的考察和理論分析;對(duì)術(shù)語(yǔ)學(xué)傳統(tǒng)學(xué)派進(jìn)行比較性研究等。第三章作者介紹了普通術(shù)語(yǔ)學(xué)和術(shù)語(yǔ)編纂學(xué)的基本原則和方法。第四章借用維斯特的五斗柜模型作為框架,詳細(xì)闡述了術(shù)語(yǔ)工作所涉及的方方面面,重點(diǎn)分析術(shù)語(yǔ)工作
本教材主要以立德樹人為立足點(diǎn),用于引導(dǎo)對(duì)辯論感興趣的零基礎(chǔ)學(xué)生入門和指導(dǎo)學(xué)生參加辯論比賽。本教材在編排上注重教學(xué)的實(shí)踐環(huán)節(jié),以適用、必需、夠用為基本原則;編寫特點(diǎn)是理論與事例相結(jié)合,重點(diǎn)突出辯論實(shí)戰(zhàn)學(xué)習(xí)和組織實(shí)施。第*章內(nèi)容主要讓學(xué)生了解什么是辯論以及辯論賽的基本流程和要求,后面六章則是從辯論賽的每一個(gè)比賽環(huán)節(jié),如賽前
本書是一本研究非通用語(yǔ)言應(yīng)用的學(xué)術(shù)論文集。隨著對(duì)外開放的持續(xù)實(shí)施,中國(guó)的海外利益與人員在世界逐步擴(kuò)展開來(lái),急需大量非通用語(yǔ)人才處理對(duì)象國(guó)相關(guān)事務(wù)。鑒于此,相關(guān)高校紛紛組建非通用語(yǔ)專業(yè),大力培養(yǎng)復(fù)合型非通用語(yǔ)人才。然而,國(guó)內(nèi)非通用語(yǔ)研究尚處于起步階段,亟需專門的非通用語(yǔ)研究刊物,支撐非通用語(yǔ)學(xué)科專業(yè)建設(shè)、人才培養(yǎng)和學(xué)術(shù)研
本書為符號(hào)學(xué)領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究論文集,收錄文章二十余篇,在哲學(xué)符號(hào)學(xué)方面,從《論語(yǔ)》文本的敘述分析深入至其中的對(duì)話性及哲學(xué)意蘊(yùn),對(duì)維特根斯坦的符號(hào)學(xué)思想及其貢獻(xiàn)進(jìn)行了梳理,討論了貨幣作為一種符號(hào)的意義邏輯,探討了拉康性別理論中的身體維度;在藝術(shù)產(chǎn)業(yè)的符號(hào)美學(xué)方面梳理了藝術(shù)產(chǎn)業(yè)的概念及類型劃分,在藝術(shù)諸定義中發(fā)掘背后的媒介性問(wèn)
本書為單卷本語(yǔ)言學(xué)百科全書,對(duì)語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的主要及相關(guān)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了詳細(xì)的論述,包括Acousticphonetics、Corpuslinguistics、Languageacquisition等74個(gè)詞條。各詞條按音序排列,且設(shè)有清晰的參互見系統(tǒng),有助于讀者理解各術(shù)語(yǔ)相互間的關(guān)系。
本書以記者招待會(huì)口譯為切入點(diǎn),從翻譯研究、批評(píng)話語(yǔ)分析研究和符號(hào)學(xué)研究相結(jié)合的跨學(xué)科視角,剖析記者會(huì)口譯話語(yǔ)與現(xiàn)場(chǎng)源語(yǔ)、新聞轉(zhuǎn)述話語(yǔ)以及新聞評(píng)論話語(yǔ)之間的互文關(guān)系,體現(xiàn)了對(duì)口譯產(chǎn)品在記者會(huì)現(xiàn)場(chǎng)以及后續(xù)傳播效果延宕的雙重關(guān)注,這是對(duì)社會(huì)和文化維度口譯研究的呼應(yīng)和有益的嘗試。
本書以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)為理論基礎(chǔ),以《尚書》文本及其文化信息的理解、闡釋和傳譯為研究對(duì)象,對(duì)現(xiàn)存《尚書》各譯本在語(yǔ)言系統(tǒng)言內(nèi)言外各層面上的翻譯策略和手段及其得失進(jìn)行考察,并對(duì)各譯本的質(zhì)量予以評(píng)價(jià),在對(duì)比分析過(guò)程中找出不同譯本的盲點(diǎn)和洞見,總結(jié)出高品質(zhì)譯文所應(yīng)具備的條件和特征,并試圖為《尚書》研究在現(xiàn)代語(yǔ)境下的語(yǔ)內(nèi)闡釋和跨
本論文集將研究中國(guó)家庭語(yǔ)言規(guī)劃的論文編選成集,目的有二:其一,學(xué)術(shù)上是為了對(duì)中國(guó)家庭語(yǔ)言規(guī)劃的研究成果進(jìn)行系統(tǒng)的梳理匯總,在與國(guó)際同行研究的比較中明其長(zhǎng)短,在中國(guó)家庭語(yǔ)言規(guī)劃的現(xiàn)實(shí)需求中凝練問(wèn)題、明其方向,進(jìn)而推進(jìn)中國(guó)的家庭語(yǔ)言規(guī)劃研究。其二,實(shí)踐上也是為了了解中國(guó)家庭語(yǔ)言規(guī)劃的現(xiàn)狀,有效幫助數(shù)億家庭做好語(yǔ)言規(guī)劃,特別