本書(shū)記述了威爾·白金漢在異國(guó)他鄉(xiāng)與當(dāng)?shù)厝藗兏髯元?dú)特的習(xí)俗相聯(lián)系的逸事,動(dòng)人地提醒我們,人類(lèi)是高度社會(huì)化的生物,需要與他人互動(dòng),尤其是在悲傷和孤獨(dú)感加劇的時(shí)候。這是一本為心靈而作的書(shū),它讓我們明白,在人與人之間建立聯(lián)結(jié)是我們的本性。
小說(shuō)《馬利納》的主角、亦敘述者是一個(gè)女性的“我”,出生在克拉根福,生活在維也納!拔摇币恍膼(ài)慕著住在匈牙利街的鄰居伊萬(wàn),卻得不到他的任何回應(yīng);與癡心幻想相對(duì)的現(xiàn)實(shí),則是“我”與馬利納同住在一個(gè)屋檐下。 在伊萬(wàn)身上,“我”傾注了自己所有的耐心、渴求與熱望,得到的只有冷嘲熱諷、在電話(huà)機(jī)旁蹲守的無(wú)盡等待,直至最后“我”變成
《阿加莎·克里斯蒂作品紀(jì)念精選集(全五冊(cè))》精選了五本偵探小說(shuō)女王阿加莎·克里斯蒂代表作,分別為《無(wú)人生還》《東方快車(chē)謀殺案》《羅杰疑案》《陽(yáng)光下的罪惡》《波洛圣誕探案記》,阿加莎·克里斯蒂是英國(guó)著名推理小說(shuō)家,她的一生充滿(mǎn)了驚奇的冒險(xiǎn)和精彩的旅行。一生共寫(xiě)出六十八部長(zhǎng)篇小說(shuō),一百多篇短篇小說(shuō),十七個(gè)劇本,是推理小說(shuō)界
《普羅旺斯:種樹(shù)的牧羊人》是“大自然的詩(shī)人”讓·吉奧諾的一本雜文集,也是關(guān)于普羅旺斯風(fēng)景的信札。他筆下的普羅旺斯不是旅客眼中的度假勝地,也不在汽車(chē)所能抵達(dá)的地方,而是藏在有心人爬過(guò)的一寸寸山路、尋訪(fǎng)過(guò)的一座座農(nóng)莊里,是有棱有角的、既迷人又殘酷的鄉(xiāng)士。那里有用盡一生在荒原上種樹(shù)的牧羊人和跟不上歲月步伐的農(nóng)場(chǎng),也有充滿(mǎn)傳奇
英國(guó)作家R。L。史蒂文森的游記《攜驢旅行記》,記述了作者在28歲時(shí)趕著毛驢游歷法國(guó)南部賽文山區(qū)的見(jiàn)聞,書(shū)中所附另一游記《內(nèi)河航行記》則記述了作者和他的同伴乘游艇一起沿瓦茲河下行的所見(jiàn)所聞,兩者都是他最初的作品。史蒂文森的筆調(diào)清淡平實(shí),詼諧自然,將當(dāng)?shù)氐淖匀伙L(fēng)貌、風(fēng)土人情呈現(xiàn)給讀者。董橋先生說(shuō):“史蒂文森是文章大家,文字
《伊索寓言》中收錄有300多則寓言,內(nèi)容大多與動(dòng)物有關(guān)。書(shū)中講述的故事簡(jiǎn)短精練,刻畫(huà)出來(lái)的形象鮮明生動(dòng),每則故事都蘊(yùn)含哲理,或揭露和批判社會(huì)矛盾,或抒發(fā)對(duì)人生的領(lǐng)悟,或總結(jié)日常生活經(jīng)驗(yàn)。該寓言集通過(guò)描寫(xiě)動(dòng)物之間的關(guān)系來(lái)表現(xiàn)當(dāng)時(shí)的社會(huì)關(guān)系,主要是壓迫者和被壓迫者之間的不平等關(guān)系。寓言作者譴責(zé)當(dāng)時(shí)社會(huì)上人壓迫人的現(xiàn)象,號(hào)召
每個(gè)人一生中至少有一次能成為亞當(dāng)之軀的一部分,那是他獲得啟示的那個(gè)剎那。只有這一小段時(shí)間是光明,是屬于人自己的,其余時(shí)間均為黑暗,并為他人所用。這個(gè)獲得啟示的剎那,即為哈扎爾人所稱(chēng)的夢(mèng),哈扎爾捕夢(mèng)者的目的,就是把這些瞬間收集起來(lái),拼湊出亞當(dāng)之軀來(lái)……哈扎爾國(guó)王要皈依一種宗教,從基督教、猶太教
1993年的一天,娜塔莎在家里放了一張俄語(yǔ)唱片,身旁的清潔女工娜斯佳突然淚流滿(mǎn)面,她這才意識(shí)到,娜斯佳是母親去世后首個(gè)和自己產(chǎn)生交集的烏克蘭人,她不僅在基輔受過(guò)高等教育,還是土木工程師…… 她是怎么從烏克蘭的高級(jí)工程師搖身一變成了柏林清潔女工的?為什么沒(méi)有護(hù)照也要去德國(guó)?又如何和大學(xué)戀人分別
蘇聯(lián)科學(xué)院俄羅斯文學(xué)研究所(普希金之家)所長(zhǎng)、俄國(guó)文學(xué)史研究專(zhuān)家普魯茨科夫主編的四卷本《俄國(guó)文學(xué)史》,推出后的三十年間一直是蘇聯(lián)及俄羅斯本土文學(xué)研究領(lǐng)域的經(jīng)典文獻(xiàn),為各國(guó)從事該領(lǐng)域研究的人士所參考和征引。圍繞四卷本“科學(xué)院版”《俄國(guó)文學(xué)史》的譯介問(wèn)題,國(guó)內(nèi)學(xué)者自20世紀(jì)90年代起就展開(kāi)過(guò)多次討論。 本著梳理了該項(xiàng)翻譯工
本書(shū)是一部引進(jìn)自德國(guó)的長(zhǎng)篇小說(shuō),講述的是在毛爾布隆修道院里,少年納爾齊斯才華過(guò)人,深得院長(zhǎng)達(dá)尼埃爾喜愛(ài),新來(lái)的學(xué)生歌爾德蒙自幼喪母,兩人成了朋友。納爾齊斯在歌爾德蒙身上發(fā)現(xiàn)了與修道院精神完全相悖的氣質(zhì),勸告他放棄苦修和戒條的束縛,回歸本性。一次意外邂逅,歌爾德蒙驚覺(jué)自己身上的浪漫秉性,開(kāi)始了流浪。天歌爾德蒙被一座圣母像