關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
基于語料庫的翻譯碩士實(shí)踐報(bào)告體裁研究
翻譯碩士(MTI)實(shí)踐報(bào)告包括口譯實(shí)踐報(bào)告和筆譯實(shí)踐報(bào)告。作為一種有別于學(xué)術(shù)學(xué)位論文的新興報(bào)告體裁,其寫作中的宏觀語篇組織結(jié)構(gòu)及立場使用給翻譯碩士教育領(lǐng)域的學(xué)生乃至導(dǎo)師帶來了一定的困擾和挑戰(zhàn)。介于此,本研究基于語料庫分析方法,對(duì)翻譯碩士實(shí)踐報(bào)告(包括口譯和筆譯)這一體裁進(jìn)行兩個(gè)層面上的研究,即宏觀層面上研究口譯實(shí)踐報(bào)告和筆譯實(shí)踐報(bào)告的語篇組織結(jié)構(gòu),微觀層面上對(duì)口譯實(shí)踐報(bào)告和筆譯實(shí)踐報(bào)告在立場使用特征展開研究。進(jìn)而對(duì)比研究口譯實(shí)踐報(bào)告和筆譯實(shí)踐報(bào)告在宏觀語篇組織結(jié)構(gòu)及微觀立場使用兩個(gè)層面上存在的學(xué)科差異。本書不僅是體裁分析研究領(lǐng)域?qū)σ环N新興報(bào)告體裁研究的新突破,同時(shí)也在理論、方法及實(shí)踐上為其它體裁的研究提供了借鑒。更重要的是研究結(jié)果為我國翻譯碩士教育領(lǐng)域的論文寫作,尤其是實(shí)踐報(bào)告這一體裁的教學(xué)提供了積極有用的啟示。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|